Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Конан и Зерцало колдуна (СИ) - Матвеев Алексей Валерьевич - Страница 31
— Акула, Гавер. — окликнул Конан друзей, когда все вышли из пирамиды под открытое небо. — Я, Капна и Катамаи Рей отправляемся напрямик к Стиксу, а вы вдвоём скачите в Кеми. Как только найдёте галеру в порту, сразу отплывайте. Идите медленно вдоль берега. Когда увижу вас, подам сигнал. Всё понятно?
— Да. — коротко ответил Акула, а Гавер согласно кивнул.
С тяжелой ношей на плечах, Конан и его спутники подошли к островку зелени, где привязанные к пальме, мирно паслись их лошади. Когда саркофаги были опущены на землю, Акула и Гавер, не дожидаясь остальных, отвязали и взнуздали лошадей. Вскочив в седло, воины пришпорили скакунов и быстро поскакали в сторону Кеми, оставляя за собой облака пыли. Солнце взошло уже высоко над горизонтом, заливая окрестности палящими лучами. Конан спарил лошадей, перекинув между ними ремни, и с помощью Катамаи Рея опустил на них саркофаги, по одному на каждую пару скакунов. Когда все приготовления были закончены, друзья вскочили в сёдла и маленький караван, не спеша, тронулся в путь.
— Десять солнц сгорит в дороге, десять лун взойдет в таинственной ночи… — от нечего делать, вспомнила Капна куплет одной незатейливой песни, мурлыкая себе под нос её бесхитростный мотив.
— Продвигаемся мы медленно, это правда, но я не собираюсь десять дней тащиться до Стикса. — предупредил Конан, нечаянно подслушав её бормотания. — К закату будем на месте.
— Это всего лишь песня. — устало вздохнула Капна, не зная, куда деться от жары.
— Если уж петь, то что-нибудь героическое. — предложил варвар.
— Где-то я уже это слышал. — никак не мог вспомнить Катамаи Рей.
— Ну, уж нет! — запротестовала Капна. — Только мрачных киммерийских песен сейчас не хватало.
— Как знаешь. — пожал плечами Конан.
Так, изнемогая от дневной жары, отряд неспешно продвигался к великой реке, командир которого рассчитывал опередить ускакавших в Кеми друзей. Конан был готов к сюрпризам, однако надеялся избежать проблем и без приключений добраться до места встречи с галерой на берегу Стикса. В пирамиде, вроде бы всё обошлось, но долго так продолжаться не могло, и варвар знал, что судьба нечасто балует его, пронося грозы стороной. Он почуял неприятности раньше, чем на горизонте возник, словно призрак, многочисленный конный отряд. Присмотревшись пристальнее к быстро приближавшимся всадникам, коих насчиталось не меньше трёх десятков, Конан узнал по боевому облачению стигийских кавалеристов, впереди которых скакал статный горбоносый офицер.
— А этих-то, какая нелёгкая принесла? — проворчал варвар себе под нос, а колдунам бросил на ходу:
— Накиньте плащи и капюшоны на голову, может, на худой конец, за жрецов сойдёте.
— Попробуем договориться? — быстро спросила Капна.
— Иначе нам придётся туго. — пробормотал варвар.
— Позволь мне потолковать со старшим. — попросил разрешения командира Катамаи Рей.
— Ты уверен? — прищурился Конан.
— Попробую проявить дипломатию. — пожал плечами колдун.
— На уровне внушения, так? — пристально посмотрела на брата Капна.
— На войне все средства хороши. — оправдал свои намерения колдун.
— Действуй. — одобрил варвар, не спуская глаз с приближающихся всадников.
Конный отряд довольно быстро настиг и сходу взял караван в кольцо, ощетинившись копьями.
— Кто такие и куда направляетесь?! — довольно грубо и бесцеремонно проревел командир, совершенно не заботясь о манерах.
— Что-то случилось, офицер? — спросил Катамаи Рей спокойным, но твёрдым голосом на чистом стигийском языке с едва уловимым акцентом провинциала.
— Мы разыскиваем пятерых разбойников, устроивших погромы в Кеми минувшей ночью. — пояснил командир уже более спокойным и доброжелательным тоном, что не ускользнуло от внимательного взгляда киммерийца, который, по правде говоря, не сильно-то верил в благополучный исход этой встречи.
— Как видите, перед вами только трое. — медленно произнёс колдун, смотря офицеру прямо в глаза. — Моё имя Аменхатеп, я верховный жрец Сета из храма Тха-Пот, что в Сухмете, а это, — жрец указал в сторону единственной в их компании женщины, — моя помощница Исида. Варвар — наёмник, охраняет нас. По приказу короля, мы перевозим тела усопших жрецов Нилуса и Монту-Пта в столицу, для торжественного погребения.
Какое-то время офицер молчал, с ним явно что-то происходило…
— Счастливого пути и…будьте осторожны. — наконец, выговорил он совершенно безразличным тоном и, слегка поклонившись жрецу в знак почтения, отдал короткий приказ своим людям:
— Уходим!
Всадники подняли копья и, выстроившись прежним порядком, поскакали дальше, не проявляя больше интереса к странной похоронной процессии.
— Ледяная борода Имира. — проворчал Конан, смотря им вслед. — Даже бумаг никаких не потребовали.
— А ты думал. — расплылся в победной улыбке Катамаи Рей и тряхнул головой, пытаясь сбросить напряжение.
— Мог бы для приличия предъявить грамоту с печатью короля, что ли. — фыркнул Конан.
— А зачем? — пожал плечами Катамаи Рей. — Они и так поверили.
— Не буду спрашивать, как тебе это удалось. — махнул рукой варвар и выхватил плеть, чтобы подстегнуть лошадей и продолжить прерванное путешествие.
— Весьма недурно. — вполголоса похвалила Капна, подъезжая к брату. — Телекинез? Как с тем рыбаком?
Вместо ответа Катамаи Рей лишь утвердительно кивнул головой, чувствуя накатившую усталость. Ему пришлось израсходовать немало сил, чтобы убедить не только командира, но и остальных всадников, что он и его спутники именно те, за кого себя выдают. И далось это ему отнюдь нелегко.
— Неплохо задумано. — Капна вновь похвалила своего молчаливого брата. — Теперь на вопрос, «встречали вы кого-нибудь?», стигийцы с уверенностью ответят, что нет, сочтя ненужным докладывать о жреце и его помощнице, которые к делу не имеют никакого отношения, а о варваре-охраннике, так и вовсе никто не вспомнит.
— Надеюсь на то. — отозвался Конан. — Ехать нам ещё далеко, а мы ползём, как черепахи. Догнать нас не составит труда.
— Ставлю золотой! — заявила Капна.
— Ну уж нет, больше играть с вами я не стану. — расхохотался варвар и, пришпорив коня, поскакал вперёд, чтобы хоть немного развеяться.
— Шило в одном месте застряло. — покачала головой Капна, смотря ему вслед.
— А ведь раньше он нанимался охранять караваны. — наконец, после долгого молчания, заговорил Катамаи Рей, в голосе которого всё ещё чувствовалась усталость.
— Надо же, от варвара на стенах Венариума до короля Аквилонии, и всё это чуть больше, чем за четверть века. — в задумчивости произнесла Капна.
— Величайший воин своей эпохи. — согласился с сестрой Катамаи Рей.
— И не только своей. — многозначительно добавила та.
Весь день обоз, не спеша, полз по пустыне, а когда вдали замерцала чёрная лента Стикса, наступил черёд болот, с появлением которых у путников добавилось хлопот. Как варвар и обещал, к закату солнца взору друзей открылась унылая панорама заболоченной речной долины. Оставалось лишь преодолеть гиблые топи, чтобы встретиться с друзьями, и вместе с поклажей подняться на палубу быстроходной стигийской галеры. Особенно туго пришлось лошадям, животные вязли в болотной жиже, бывало, что проваливались по самое брюхо. Каждый раз, когда такое случалось, Конан изощрённо ругался, недобрым словом поминая Сета, по воле которого друзья завязли в болоте.
— Я начинаю завидовать Гавру и Акуле. — выдавила из себя Капна, отирая пот со лба и отгоняя от себя рои зудящих насекомых.
— Как пить дать, и это просчитал, зараза. — простонал Катамаи Рей, изнывая от удушливой жары и насекомых не меньше, чем его сестра.
— Будь оно проклято, болото! — донеслось от варвара, который ушел вперёд, чтобы разведать дорогу и в очередной раз ввалился в вонючую жижу.
— Да, это Гавер во всём виноват… — почти шепотом проворчал колдун, ища место, куда можно поставить ногу.
— Не могу не согласиться. — поддержала Капна, направляя лошадей по разведанному варваром пути.
- Предыдущая
- 31/34
- Следующая