Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Вороны Одина (ЛП) - Армстронг Келли - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

Мэтт упал на бок, запутавшись ногами в спальном мешке. Он замолчал, огляделся и увидел, что Болдуин и Лори все еще спят в своих спальниках. Фин не спал, подбрасывая ветки в огонь, но ничего не сказал, когда увидел, что Мэтт проснулся.

— Сын Тора? — произнес голос.

Он обернулся, ожидая увидеть Астрид, но это была Хильдар, выводившая свою лошадь на поляну.

— Ты встревожен, — сказала она.

— Просто… дурной сон.

— По какому поводу?

Он помолчал, прежде чем ответить.

— Девочка. Ее зовут Астрид. Думаю, она работает с Райдерами.

Хильдар нахмурилась.

— Я не знаю никакой Астрид.

— Она убила Болдуина.

Кивок.

— Да, значит, она должна работать с Волчатами. Тебе не следует думать о ней.

— Поверь мне, я и не пытался, — пробормотал он.

Он все еще сидел в своем спальном мешке, глядя в ночь, как во сне, который заставил его передвинуться и потереть лицо, пытаясь забыть.

— Ты встревожен, — сказала Хильдар.

— Я просто устал.

— Ты хочешь спать.

Мэтт покачал головой.

— Нет, я хочу…

Я хочу вернуться к нормальной жизни. И я знаю, что не могу этого допустить. Я, наверное, никогда не смогу этого сделать.

— Ты хочешь… — подсказала Хильдар.

— Ничего, — ответил Мэтт. — Мне ничего не нужно.

— Тогда я дам тебе кое-что. Вознаграждение. Ты хорошо поработал, и это разрешено. Разбуди остальных. Мы едем верхом.

Потребовалось некоторое время, чтобы поднять остальных. Когда они достаточно проснулись, Болдуин спросил Хильдар, куда они направляются.

— У нас есть подарок для сына Тора, — сказала она.

— Ну, конечно, — пробормотал Фин, протирая глаза. — А для нас?

— Тебе не нужны наши дары, — сказала она. — То, что тебе нужно, мы не можем дать.

— Так что же получает Мэтт? — спросил Болдуин. — Подожди! Один? Я знаю, что мы должны найти Одина, или Оуэна, или как там его зовут.

— Пока нет, — ответила Лори. — Он… я объясню позже.

— Дочь Локи права, — сказала Хильдар. — Ты не готов для Оуэна, а он не готов для тебя. Это подарок для сына Тора. Тот, который окажется существенным в грядущей битве.

— Мьелльнир? — Мэтт оживился в первый раз после сна об Астрид. — Молот Тора. Настоящий. И это все?

— Нет, ты должен сам найти Мьелльнир. Это еще одно задание. Еще одно испытание, которое ты должен преодолеть.

— Ну, конечно, — проворчал Фин.

Хильдар не обратила на него внимания

— То, что у нас есть для тебя, так же важно, как и Мьелльнир. Великий и могучий инструмент.

Мэтт ухмыльнулся.

— Это перчатки, Ярнгрейпр? Пояс, Мегингъёрд?

— Они тебе не понадобятся, чтобы сражаться со змеем. Это другие инструменты для других заданий. Больше без вопросов. — Она потянулась вниз. — Вперед. Мы едем верхом.

Она схватила Мэтта за руку и легко подняла его за спину.

— Готовы? — спросила она, когда остальные Валькирии разместили своих пассажиров.

— Конечно, — сказал Мэтт. — Но на этот раз мы могли бы использовать саундтрек. Может быть, немного Вагнера. Да-да-да дум-дум.

Хильдар непонимающе посмотрела на него.

— Вагнер? Полет Валькирий? Да-да-да… э-э, неважно.

— О! — сказал Болдуин. — Я знаю!

— Не корми гика, — пробормотал Фин.

— Эй, — сказал Мэтт. — Я не…

— О да, это так, Торсен. Ты и в самом деле такой, — сказал Фин голосом, который мог бы быть дразнящим.

— Вы оба, прекратите, — сказала Лори. — Пошли Мэтту за подарком.

Валькирии устроили им еще одну головокружительную прогулку. Когда они остановились, то оказались в горах, на открытой каменистой местности.

— Эй, смотрите! Ослы! — произнес Болдуин, когда они слезли с лошадей.

Они проследили за его пальцем и увидели с полдюжины диких осликов, копошащихся в высокой траве. На другой стороне поляны было еще одно стадо, на этот раз коз. Они были похожи на горных козлов, но не совсем. У них был длинный мохнатый мех — одни белые, другие черно-белые, третьи коричневые. И козы, и ослы, казалось, не обращали внимания ни на лошадей, ни на людей.

— Это круто, — сказала Лори. — Я никогда не видела диких коз так близко, и вообще никогда не видела диких ослов.

— Итак, — сказал Мэтт, оглядываясь вокруг. — Где… хм, я имею в виду…

— Он хочет свой подарок, — сказал Фин.

— Он там. — Хильдар указала на козье стадо.

— Позади коз? — спросил Болдуин.

Хильдар повернулась к Мэтту.

— Сын Тора..?

Всю дорогу Мэтт перебирал в уме мифы, гадая, что за дар преподнесли ему Валькирии, размышляя обо всех удивительных возможностях… обо всем крутом оружии из старых саг. Он не чувствовал себя так с тех пор, как был ребенком, нетерпеливо ожидая, когда его родители встанут рождественским утром. Теперь, когда он смотрел на поле, это возбуждение угасло в его животе.

— Сын Тора? — подсказала Хильдар.

— Это козы, — тихо сказал он.

— В смысле? — сказал Фин.

— Это… э-э… козы. Тор… в мифах… у Тора есть козлы.

Фин поджал губы, но спустя всего лишь минуту, он, фыркая, смелся. Болдуин присоединился к разговору. Даже Лори, казалось, пыталась сдержаться. Щеки Мэтта вспыхнули.

— Серьезно? Козлы? — сказал Фин. — Это потрясающе.

— Это волшебные козлы, — сказал Мэтт.

— Волшебные… — Фин не мог даже закончить фразу, не давясь от смеха.

— Не смейся над сыном Тора, — сказала Хильдар. — Козлы очень важны. Это аспект великого бога. Оку-Тор.

— Оку-Тор? — сказал Фин.

— Повелитель козлов, — сказала Хильдар.

Все трое расхохотались, даже Лори. Мэтт попытался объяснить, что это не настоящий перевод… это означало «Возница Тор», имея в виду козью повозку, на которой тот ездил, а не настоящих коз, но его никто не слушал. Ущерб был нанесен.

— Слушай, я ценю этих… э-э… козлов, — сказал Мэтт Хильдар. — Но я действительно не думаю, что они сработают. Может быть, я и смог бы…

Он оглядел поле. Когда его взгляд скользнул по ослам, Хильдар нахмурилась.

— Ты бы предпочел осла? — спросила она.

— О, да, — сказал Фин, брызгая слюной между приступами смеха. — Мэтт действительно предпочел бы быть Тором, повелителем…

— Нет! — сказал Мэтт. — Я бы не стал. Мне не нужен ни осел, ни коза, ничего подобного. — Он посмотрел на Хильдар. — Я понимаю, что у настоящего Тора были козлы, и они были очень важны в его путешествиях как источник пищи.

Лори поморщилась.

— Тор ел своих любимых козлов?

— Они восстанавливались. Он съедал их на ужин, и они воскресали прежде, чем ему снова понадобятся.

— Это отвратительно, — сказала Лори.

— Но и умно тоже, — сказал Болдуин.

Мэтт снова повернулся к Хильдар.

— У нас уже есть еда из сумки Хелены. Так что козлы… ну, они нам не нужны.

— Так и есть. Это твои козлы, сын Тора. Они жили здесь веками, ожидая тебя.

Он посмотрел на стадо из тридцати коз.

— Все они? Я думал, их всего двое.

— Двое особенных. Из всех ты можешь выбирать, они все в вашем распоряжении. Ты скажешь. Они повинуются.

— Мэтт Торсен, Говорящий с Козлами, — сказал Фин.

Мэтт сердито посмотрел на него.

— Зови своих коз, сын Тора, — сказала Хильдар. — Ты знаешь их имена?

— Тангриснир и Тангниостр.

— Нет, — невозмутимо ответил Фин. — Ты не придурок, Торсен. Нисколько.

Лори утихомирила его и встала рядом с Мэттом.

— Продолжай, — прошептала она, — Хильдар хочет, чтобы ты это сделал, и кто знает, может, они тебе пригодятся, — она слегка улыбнулась. — Только не проси меня их есть.

Мэтт колебался. Затем он назвал имена. Правда, он не очень громко звал их, надеясь, что козы не услышат, и Хильдар решит, что у него все-таки нет силы. Но как только эти слова слетели с его губ, два козла вырвались из стада и понеслись во весь опор. Они резко остановились прямо перед Мэттом. Они были самыми большими в стаде, оба белоснежные, с длинными развевающимися гривами и огромными желто-коричневыми рогами; казалось, они сверкали золотом в лучах утреннего солнца.