Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отступники (СИ) - Дитятин Николай Константинович - Страница 71
— Не-е-е-е-е-ет!
Потом столкнул манекен в воду и зарыдал ему вслед:
— Плыви! Уплывай отсюда! Умоляю, уходи, со мной все будет хорошо! Доплыви до какого-нибудь острова, где нет людей! Я найду тебя, я найду тебя, клянусь!
Манекен покачивался на волнах лицом вниз.
— Давай же, — всхлипывал Олечуч, глядя на него сверху. — Дава-а-ай! Я всегда буду любить тебя…
Он медленно сполз по перилам и снял шлем.
Пираты стали быстро расходиться, брызгаясь и оскальзываясь на мокрых подошвах. Кто-то из варваров двумя пальцами поставил меня на ноги, и на мою грудь вдруг бросилась Кира.
— Это было великолепно, господин Вохрас! — жарко шептала она, глядя на меня расширившимися вертикальными зрачками. — За несколько минут и такое могучее заклинание!
— Ты ведь гость Жреца? — спросил меня низкий приятный голос.
— Да, — кивнул я, отирая лицо и пытаясь выскользнуть из сомкнувшихся на мне рукавов Киры. Меня словно атаковал пододеяльник.
— Хорошая работа, — похвалил варвар. — Жрец выбирает только сильнейших. Во имя Основного Терминала.
— Во имя Его, — откликнулся я машинально.
Стотри сразу начали обсуждать восстановление постоялого двора, разбились на рабочие группы. Кто-то отправился за инструментами, остальные за материалами. Их аккуратность и трудолюбие подавляли даже известную неприязнь к пиратам. И слава Первому, что они не стали обращать внимание на то, кто именно устроил пожар. Видимо Олечуч прочно ассоциировался у них со мной и Жрецом.
— Кира, — опомнился я, — а не могла бы ты…
— Все что угодно, господин Вохрас! — воскликнула она трепетно.
— Циф, — появился на секунду Цыпленок, скабрезно шевельнув крылышками.
Этого я от него не ожидал. Это, пожалуй, было даже хуже, чем комментарии Рема к каталогам в хотельных домах.
— Не могла бы ты меня отпустить, девочка?
— Извините, — она опала с меня как покрывало. — Извините. Я никогда еще не видела магга равного по силе моему отцу. Столь же гордого и могущественного. Вы украли мое дыхание, господин Вохрас.
«Украли мое дыхание»?
Где там Рем?
— Рем!
— Что?
— Пойдем, посмотрим, что с Олечучом. Леди Кира, останетесь здесь, этот тип крайне опасен.
— Как скажете!
Мы двинулись вперед по мосту, я справа, сухолюд — слева.
— Какого змея, Пистон? — спросил Рем с вызовом.
— А?
— Это нечестно!
— А?
— Я хочу сказать, если бы у меня была сила вроде этой, разве я стал бы уводить с помощью нее твоих расчесок?
— Мне не хочется обижать тебя ответом.
— Я серьезно, Пистон, это же первенец! Ну, ты только представь, поиграть с ней, это все равно, что на том конце радуги побывать! Я внукам буду рассказывать, как я с ней…
— Чего ты от меня хочешь? Я спасал постоялый двор, а не посвящал ей сто галлонов соленой воды.
— Но она бросилась на тебя как лихорадка.
— Ты преувеличиваешь. Ей понравилось представление только и всего. Никто не пытается отнять у тебя истории для внуков.
Подобравшись к Олечучу, я убедился, что он рыдает в сведенные ладони. Он вздрагивал и издавал скорбное карканье. Шлем валялся рядом. Я понятия не имел, что это должно значить. Я взглянул на Рема: тот пожал плечами и осторожно, как мангуст к кобре, потянулся к Олечучу рукой.
— Э-э-э, ну что ты, друг, — похлопал он его по наплечнику. — Матрас… Как ты?
— Дайте ему шанс! — заорал он вскакивая. — Простой дайте ему шанс! Он сможет! Он сильный, я знаю это! Он уплывет в места, где вас нет! Где нет никого из вас, нерукотворные чудовища!
Я выглянул за перила. Манекен, качаясь на волнах, бился головой о сваю.
— Олечуч… — начал я медленно.
— Я знаю, — отмахнулся тот в отчаянии. — Я знаю, — упал грудью на перила. — Когда я выдергивал из него ножи, он уже не дышал. Не дышал, не мог говорить, ничего не слышал и не понимал.
Он шатнулся и схватил меня за плечо.
— Он не смог. А мне так хотелось, чтобы у меня был друг.
— Мне очень жаль, Олечуч, — проговорил я.
— Нет, — сказал тот, принимая протянутый сухолюдом шлем. — Жаль тем, кто измывался над ним. Они заплатили. Справедливость.
Он надел шлем.
— И они не последние.
— На сегодня последние! — сурово возразил я. — Дальше пойдешь с нами, понял?
— Но как же справедливость?! — вскричал Олечуч взволновано.
— Нет!
— Еще немного справедливости!
— Хватит! Ты обязан мне освобождением и должен повиноваться!
— Сочащийся ошметок плоти, я обязан тебе, но над Кашей ты не имеешь власти! — прорычал Олечуч. — Ее тебе не остановить!
Я посмотрел на Кашу. Ее золотистая головка выглядывала из горловины нагрудника.
— Ладно, она может продолжать, — согласился я.
— Ха! — гаркнул Олечуч.
Я огляделся в поисках Рема. Несколько раз позвал его, и он появился из дверей постоялого двора. Из рук его тянулись вниз наполненные бурдюки. Еще пять болталось на поясе.
— Там уцелела бочка, — сказал он, бросая мне хлюпающий мешочек. — Не знаю что это за пойло, но пахнет оно как роза.
— О! — одобрительно выдохнул я, хватаясь деснами за пробку.
— Как роза, которую один раз уже съел хтанг, — закончил Рем.
— А на вкус как аквариумный налет! — добавил я сдавленно.
— Зато некрепкое, — вздохнул Рем. — Как раз то, что нам нужно. Эх, никогда не думал, что скажу это. Что за времена настигли нас?
— Ты заплатил хозяину? — спросил я отдуваясь.
— Нет.
— Что ж.
— Я потребовал от него информацию, — Рем поморщился и выбросил высосанный бурдюк, взял с пояса второй. — Он что-то кричал насчет сокровищ, спрятанных в надежном месте. Оказалось — брешет. Но я выяснил кое-что по-поводу сайцев. Они здесь уже несколько стодневий. Привозят варварам свое оружие и доспехи.
— Это все?
— От него никакого толку, — говорил Рем между глотками. — Пытается найти свои усы. У меня, говорит, были усы, куда они делись? Везде их ищет. У-ф-ф-ф, ну и моча.
Мимо нас прошли две варварки с кожаными сумками и несколько мужчин с носилками.
— Он внутри, да, — произнес Рем, провожая цепким взглядом женщин. — Не забудьте найти его усы!
— Пойдем, — сказал я, глядя на Олечуча. — Теряем время.
Кира послушно ждала нас там, где ее оставили. Однако, пока мы учавствовали в личной жизни чучела, она успела сделать что-то такое, отчего все ее существо начало испускать мягкое приятно пахнущее тепло. От него, по-видимому, должна была вскипать кровь всех названных природой самцов. Даже мое высушенное ломкое либидо, шевельнулось в своей яме, не говоря уж о раздувшихся ноздрях Рема.
А еще она притащила откуда-то огромную мертвую чайку.
— Что это? — спросил я, в ужасе глядя на птицу.
— Это чайка, — смущенно ответила Кира, удерживая ее на руках как ребенка. — Свежая. Понюхайте, как пахнет. Я ее берегла, еще птенчиком нашла и растила. Она для вас, господин Вохрас.
— Спасибо, — вымолвил я неуверенно. Уважительные жесты первенцев мне были в новинку. Что требовалось от меня в ответ, я не знал. — Это очень ценный дар, леди Кира, — осторожно заговорил я. — Но скажите, что я должен с ним делать?
— Я не знаю, — растеряно покачала головой Кира. — Ох, простите, я должна объясниться. У нашего народа сам факт передачи другому первенца чего-то очень ценного и созданного личными усилиями, имеет большое значение. Особенно если уничтожить что-то очень дорогое тебе. И чем больше сил было вложено, чем тяжелее жертва, тем ценнее дар. Вам, наверное, это может показаться странным, но, поверьте, это лучший способ продемонстрировать свою искренность. Я очень любила эту чайку. Ее звали Крикуша. Я плакала, когда душила ее.
Мне показалось, что мутный глаз Крикуши глянул на меня с загробной ненавистью.
Меня выручил Олечуч.
— Отдай ее мне, — сказал он алчно, схватив меня за руку. — Отдай ее мне. Отдай.
— Это допускается? — спросил я у Киры.
— Да, — она, помедлив, передала чайку Олечучу. Тот, злорадно бормоча, запихал ее под нагрудник к Каше. — Мне лишь нужно знать… Вы впечатлены моей жертвой ради вас, господин Вохрас? Это пока все, что я смогла придумать. Но я не остановлюсь на этом, клянусь тебе… Вам!
- Предыдущая
- 71/139
- Следующая