Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 58
— Со Вздохом змея.
— Да, со Вздохом змея, но мы вернем его.
Я ничего на это не ответил. Осознание неудачи было слишком жгучим, слишком сильным. О чем я думал, отплывая из Беббанбурга? Что я сумею проехать через все Западно-саксонское королевство и вырезать гниль, гнездящуюся в его сердце? Мои враги сильны. Этельхельм возглавляет армию, у него есть союзники, его племянник — король Уэссекса, и мне повезло, что я остался в живых, но позор неудачи сводил меня с ума.
— Сколько убитых? — спросил я Финана.
— Мы убили шестнадцать ублюдков, — радостно доложил он, — и захватили девятнадцать пленных. Двое мерсийцев погибли, а несколько серьезно ранены.
— Вармунд, — произнес я, — у него Вздох змея.
— Мы вернем его, — повторил Финан.
— Вздох змея, — тихо сказал я. — Его клинок выкован на наковальне Одина, закален огнем Тора и кровью врагов.
Финан посмотрел на Бенедетту, и та пожала плечами, словно предположив, что мой разум блуждает где-то в другом месте. Возможно, так и было.
— Ему нужно поспать, — сказала она.
— Нет, — ответил Финан. — Ему нужно сражаться. Он Утред Беббанбургский. Он не должен лежать в постели и жалеть себя. Утред Беббанбургский надевает кольчугу, пристегивает меч и несет смерть врагам. — Он стоял в дверях комнаты, за ним ярко светило солнце. — У Меревала здесь пятьсот человек, и им нечем заняться. Болтаются тут, как дерьмо в ведре. Время сразиться.
Я ничего не ответил. Все тело и голова болели. Я закрыл глаза.
— Мы будем сражаться, — сказал Финан. — А потом пойдем домой.
— Может, мне следовало умереть. Наверное, пришло время.
— Не будь таким жалким глупцом, — рявкнул он. — Богам не нужна твоя гниющая туша в Вальхалле, время еще не пришло. У них на тебя есть планы. Как ты всё время нам говорил? Wyrd bið ful áræd? — Его ирландский акцент исказил слова. — В общем, судьба с тобой еще не закончила, и боги оставили тебя в живых не просто так. Ты же лорд, так что вставай, надень меч и веди нас на юг.
— На юг?
— Потому что там твои враги. В Лундене.
— Вармунд, — сказал я и внутренне содрогнулся, вспомнив, что произошло у изгороди на ячменном поле. Как Вармунд и его люди смеялись, когда мочились на мое обнаженное, израненное тело.
— Да, он будет в Лундене, — мрачно сказал Финан. — Побежит домой к хозяину, поджав хвост.
— Этельхельм, — произнес я, называя своих врагов.
— Нам сказали, что он тоже там. Со своим племянником.
— Этельвирд.
— Ты должен убить всех троих, и ты не сделаешь этого, пока греешь задницу в постели.
Я снова открыл глаза.
— Какие новости с севера?
— Никаких, — кратко ответил Финан. — Король Этельстан перекрыл основную дорогу в Линдкольне, чтобы чума не распространялась на юг. И все другие дороги тоже.
— Чума, — повторил я.
— Да, чума, и чем скорее мы будем дома, тем скорее выясним, кто мертв, а кто жив, но я не позволю тебе улизнуть домой, как побитой собаке. Ты добудешь Вздох змея, господин, убьешь своих врагов, а потом поведешь нас домой.
— Вздох змея, — повторил я и сел в постели при одной только мысли, что этот великий клинок в руках врага.
Это оказалось больно. Все мышцы и кости болели, но я сел. Бенедетта протянула руку, чтобы помочь мне, но я отказался. Я спустил ноги на пол и, мучительно дернувшись, встал.
— Помоги одеться, — попросил я, — и найди мне меч.
Потому что мы пойдем в Лунден.
— Нет! — сказал Меревал на следующий день. — Нет! Мы не пойдем в Лунден.
Двенадцать человек сидели рядом с большим залом Верламикестера, который выглядел почти так же, как зал Честера, что неудивительно, ведь и тот, и другой построили римляне. Люди Меревала вытащили скамейки на солнце, где мы расселись, хотя вокруг нас в пыли большой площади перед залом собрались около сотни человек, и все они слушали. Слуги принесли эль. У двери зала копошились куры, за ними лениво наблюдала собака. Финан сидел справа от меня, а отец Ода слева. Два священника и командиры отрядов Меревала. У меня до сих пор все болело. Я знал, что боль не отступит еще несколько дней. Отек с моего левого глаза еще не спал, в левом ухе запеклась кровь.
— Сколько человек в лунденском гарнизоне? — спросил отец Ода.
— Не меньше тысячи, — сказал Меревал.
— А нужно две тысячи, — заявил я.
— Но у меня всего пятьсот человек, — возразил Меревал, — и некоторые больны.
Мне нравился Меревал. Он был трезвомыслящим, разумным человеком. Я знал его с юности, но теперь его борода и волосы поседели, а вокруг проницательных глаз пролегли глубокие морщины. Он выглядел встревоженным, но даже в молодости он всегда казался встревоженным. Он был славным и верным воином, командовал гвардией Этельфлед и вел их с непоколебимой преданностью и достойной восхищения осторожностью. Он не любил рисковать, что, возможно, хорошо для того, чья обязанность — защищать. Этельстан явно ему доверял, поэтому Меревалу отдали под командование отборные войска, которые захватили Лунден, но затем Меревал потерял город, обманутый ложным сообщением, что через Верламикестер наступает вражеская армия.
Теперь вместо массивных крепостных валов Лундена он оборонял эти стены.
— Какие тебе дали приказы? — спросил я.
— Не дать подкреплению из Восточной Англии добраться до Лундена.
— Это подкрепление идет не по дороге, — сказал я, — а на кораблях, и мы видели, как оно прибывает. Корабль за кораблем, полные воинов.
Меревал нахмурился, но для него не стало неожиданностью, что для усиления гарнизона Лундена Этельхельм воспользовался кораблями.
— У Мерсии нет кораблей, — сказал он так, словно это оправдывало его неспособность отрезать путь подкреплению.
— Так вы просто сторожите дороги из Восточной Англии? — спросил я.
— Без кораблей — это все, на что мы способны. И мы отправили разведчиков наблюдать за Лунденом.
— А наблюдать за Тотехамом? — настаивал я. Я точно не знал, где находится Тотехам, но судя по тому, что я слышал, где-то между Лунденом и Верламикестером.
Мое предположение оказалось верным, потому что вопрос вызвал неловкое молчание.
— В Тотехаме только небольшой гарнизон, — наконец подал голос помощник Меревала, воин средних лет по имени Хеорстан. — Их там слишком мало, чтобы доставлять нам неприятности.
— Мало?
— Может, человек семьдесят пять.
— Значит, семьдесят пять человек в Тотехаме не доставляют вам хлопот, — язвительно сказал я, — Тогда что они там делают?
— Просто наблюдают за нами, — угрюмо ответил один из воинов Меревала.
— А ты просто не обращаешь на них внимания?
Я смотрел на Меревала.
Наступила еще одна неловкая пауза, и некоторые воины, сидящие на солнце, переминались с ноги на ногу, уставившись в пыльную землю. Видимо, они уже предлагали напасть на Тотехам, и Меревал отверг эту идею.
— Если Этельхельм отправит армию из Лундена, чтобы напасть на короля Этельстана, — произнес священник, очевидно, пытаясь вызволить Меревала из неловкой ситуации, — мы последуем за ней. Так нам тоже приказано. Мы должны напасть с тыла, а король нападет на их авангард.
— А где король Этельстан? — спросил я.
— Охраняет Темез с двенадцатью сотнями воинов, — сказал Меревал.
— Да, охраняет! — подчеркнул священник, все еще пытаясь объяснить бездействие Меревала. — Король наблюдает за Темезом, а мы наблюдаем за дорогами в Лунден. Король Этельстан настаивает, чтобы мы не провоцировали войну.
— Война уже началась, — резко ответил я. — Два дня назад погибли люди.
Священник, полный человек с каштановыми волосами, махнул рукой, как будто эти смерти — обыденность.
— Была стычка, господин, это да, но король Этельстан не вторгся в Уэссекс, и потому армии лорда Этельхельма не вторглись в Мерсию.
— Лунден — мерсийский город, — возразил я.
— Как посмотреть, — раздраженно бросил священник. — Со времен короля Альфреда там стоял гарнизон западных саксов.
- Предыдущая
- 58/78
- Следующая