Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

— Избавьтесь от тех кораблей! — я указал на три корабля, которые люди Этельхельма привели в эту грязную гавань. — Но сначала заберите оттуда всё годное! — крикнул я ему вслед.

Мы вынесли с кораблей верёвки из тюленьих шкур, новые вёсла из лиственницы, две бочки эля, три бочки солёной свинины и выцветший флаг с прыгающим оленем. Всё это свалили в кучу на Спирхафоке, потом Гербрухт наполнил железное ведро углями из очага в таверне и раздул огонь внутри тех трёх кораблей.

— Кресты, — сказал отец Аарт, когда сообразил, что происходит.

— Кресты?

— Те, что на носу кораблей! Вы не смеете жечь знак Господа!

Я рассерженно взревел, но понял его огорчение.

— Гербрухт! — крикнул я. — Снимай кресты с носов!

Огонь охватил три корабля быстрее, чем успели выбить удерживавшие кресты колья.

— Что нам с ним делать? — спросил Гербрухт, высвобождая первый.

— Мне всё равно! Бросай в воду!

Гербрухт швырнул крест за борт, потом перепрыгнул к Беорноту, чтобы помочь высвободить второй. Они вырвали крест, перебрались на корму, как раз вовремя сбежав от огня, но третий крест спасать было уже поздно, и я подумал о том, что значит это знамение. Мои люди не видели в нём ничего угрожающего, они весело переговаривались. Они всегда веселились, когда что-нибудь разрушали, и сейчас завопили как дети, когда огонь охватил просмолённую оснастку, перекинулся к плотно свернутому на рее парусу, и его тоже объяли пламя и дым.

— Неужели это было необходимо? — спросил отец Аарт.

— Ты хочешь, чтобы за нами гнались три корабля с воинами Этельхельма? — ответил я вопросом на вопрос.

— Нет, господин.

— Значит, необходимо, — ответил я, хотя, по правде сказать, сомневался, что хоть один из трёх кораблей способен догнать Спирхафок.

Типичные западно-саксонские корабли, ладно скроенные, но тяжёлые, неповоротливые при гребле и медлительные под парусом.

Ветер сменился на юго-западный. Вечерний воздух прогрелся, небо почти очистилось от облаков, хотя сейчас его запачкали клубы чёрного дыма от догорающих кораблей. Вода стояла низко, но уже начинался прилив. Я отвёл Спирхафок в сторону, подальше от огня, и пришвартовал у самого северного причала, недалеко от входа в канал. Рыбаки наблюдали за нами из окон домов, но старались держаться подальше и от нас, и от охваченных огнём кораблей. У них имелись веские причины для осторожности. Солнце стояло низко на западе, но летний день длинен, и оставалось ещё два или три часа дневного света.

— На ночь я здесь не останусь, госпожа, — сказал я Эдгиве.

— Но ведь мы здесь в безопасности, разве нет?

— Может быть. Но всё-таки здесь не останемся.

— А куда мы пойдём?

— Отыщем место для стоянки на Скэпедже, — ответил я. — А если завтра ничего не услышим от твоего брата, пойдём на север.

Я смотрел на деревню сквозь мерцание догорающего костра. Из Фэфрешама никто так и не появился, значит, тот, кто выиграл противостояние в городе, там и остался. Высоко над дымом по небу пролетели два ворона. Направлялись они на север — лучшего знамения от богов я не мог и желать.

— Может быть, Этельстан в Лундене, — сказала Эдгива.

Я смотрел на неё, как всегда восторгаясь её красотой.

— Почему он должен быть там, госпожа?

— Лунден ведь принадлежит Мерсии?

— Когда-то принадлежал. Но отец твоего мужа это изменил. И теперь Лунден принадлежит Уэссексу.

— Тем не менее, я слышала, что Этельстан с отрядом воинов войдёт в Лунден, как только услышит о смерти моего мужа.

— Но твой муж ещё жив, — возразил я, хотя не знал, так ли это.

— Я об этом молюсь, — сказала она, совершенно неубедительно. — Но всё-таки принц Этельстан, наверное, держит войско около Лундена?

Хитрая она сука, столь же умная, сколь и красивая. Хитрость в том, что её слова имели глубокий смысл. Если она говорила правду, и Эдуард разделил своё королевство, то Этельстан, который отнюдь не глуп и наверняка узнал о содержании завещания, мог поспешно выдвинуться на Лунден, захватить его и отделить Восточную Англию от Уэссекса. И Эдгива, знавшая о моей давней дружбе с Этельстаном, пыталась убедить меня везти её в Лунден, а не в Беббанбург.

— Нам неизвестно, в Лундене ли Этельстан, — ответил я. — И мы не узнаем, пока не умрёт Эдуард.

— Говорят, принц поставил свое войско севернее Лундена, — вмешалась Бенедетта.

— Кто говорит?

Она пожала плечами.

— Болтают в Лундене.

— Король умирает, — сказал я. — Всегда, когда король умирает, появляется много различных слухов. Не верь ничему, чего не видишь собственными глазами.

— А если Этельстан в Лундене, — настаивала Эдгива, — отвезешь меня туда?

Я поколебался, потом кивнул.

— Если он там, то да.

— А он не убьёт моих детей? — спросила она. Кроме Эдмунда, у неё было ещё двое младенцев — мальчик по имени Эадред и девочка Эдбурха.

— Этельстан не из тех, кто убивает детей. — Не такого ответа ждала Эдгива. — Но, если тебе приходится выбирать между Этельвирдом и Этельстаном, выбирай Этельстана.

— Я лишь хочу, — гневно сказала она, — чтобы Этельвирд умер, и мой сын оказался на троне.

— А ты станешь им управлять? — поинтересовался я.

На это у Эдгивы ответа не было — по крайней мере такого, который она могла бы произнести вслух.

— Господин! — окликнул меня Иммар. — Господин!

Обернувшись, я увидел трёх всадников, появившихся в клубах дыма, который плыл над сожжёнными кораблями. Завидев нас, всадники пришпорили коней нам навстречу.

— Авирган! — встревоженно завопила Эдгива. Она не сводила глаз с всадников, гнавших измученных лошадей к причалу. Их преследовали десятка два воинов в красных плащах. — Авирган! — снова выкрикнула Эдгива, в её голосе ясно слышался страх за него.

— Гербрухт! — приказал я. — Руби канат!

— Ты не можешь его здесь бросить! — крикнула мне Эдгива.

— Руби! — взревел я.

Гербрухт перебил топором носовой линь, а я достал из ножен Вздох змея и двинулся к кормовому. Эдгива вцепилась в мою руку.

— Дай мне уйти!

Я зарычал, стряхнул её руку и разрубил канат из тюленьей шкуры. Спирхафок затрепетал. Прибой подталкивал его к причалу, но ветер дул против прилива, его хватало, чтобы вывести нас в канал. И Беорнот, взявшись за рулевое весло, помогал пробиваться через скопление водорослей. Три всадника достигли причала, соскочили с лошадей и бегом бросились к нам. Я видел ужас на лице Авиргана — воины Этельхельма были уже совсем близко, копыта коней стучали по брёвнам пристани.

— Прыгай! — закричал я. — Прыгай!

И они прыгнули, отчаянно спасая жизнь. Двое благополучно приземлились на гребные скамьи Спирхафока. Авирган совсем чуть-чуть промахнулся, но сумел вцепиться в низкий борт, где его подхватили двое моих людей. Преследователи осадили коней, двое метнули копья. Первое ударило в деревянный брус, поддерживавший мачту, второе пролетело в пальце от Авиргана, но мои воины на носу Спирхафока, используя вёсла вместо шестов, выталкивали корабль с заболоченного мелководья канала на простор вод залива Свалван. В нас летели копья, но ни одно не достало.

— Если бы мы остались, — сказал я Эдгиве, — эти люди осыпали бы нас дождём копий. У нас появились бы раненые и убитые.

— Он едва не утонул! — она не сводила глаз с Авиргана, которого втаскивали на борт.

Значит, вот ради кого она отправилась в Кент, подумал я и продолжил:

— Копья целили в твоего сына.

Она меня словно не слышала — пошла вперёд, туда, где на скамье сидел вымокший Авирган. Обернувшись, я встретился взглядом с Бенедеттой. Она не отводила глаз, как будто призывая произнести вслух то, что подозревал, и я снова подумал о том, как она красива. Она была старше Эдгивы, но годы лишь добавляли мудрости к её красоте. Смуглый оттенок кожи придавал яркости зелёным глазам, нос изящный и тонкий, пухлые губы и чёрные, как у Эдгивы, волосы.

— Ну, куда? — отвлёк меня Гербрухт.

Он прошёл на корму и взялся за рулевое весло.