Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 16
— Три команды, — повторил я, — сколько из них здесь?
— В таверне двадцать восемь человек, господин, — уверенно ответила жена Кальфа и, когда я вопросительно посмотрел на неё, кивнула. — Мне пришлось готовить для мерзавцев, господин. Их точно двадцать восемь.
Двадцать восемь человек охраняют корабли. Наша байка про фризов-работорговцев, видимо, убедила Вигхельма, иначе он помешал бы нам высадиться. Или, понимая, что ему не справиться с превосходящими силами моей команды, проявил бы осторожность, сначала настояв, чтобы мы высадились на дальней стороне гавани, а потом отправив гонца в Фэфрешам.
— Значит, остальные в Фэфрешаме? — спросил я Кальфа.
— Мы не знаем, господин.
— Расскажите, что знаете.
Две недели назад, сказал он, в полнолуние, из Лундена прибыл корабль и привез группу женщин, мальчика, двух младенцев и полдюжины мужчин. Он знал, что все они отправились во Фэфрешам, а женщины и дети скрылись в монастыре. Четверо мужчин остановились в городке, а еще двое купили лошадей и куда-то ускакали. Затем, спустя всего три дня, в гавани пристали три корабля с командами из людей в красных плащах, и большая часть прибывших отправилась на юг, в город.
— Нам они не сказали, зачем прибыли, господин.
— Они не очень-то любезные, — вставила жена.
— Мы тоже, — ухмыльнулся я.
Я мог только предполагать, что произошло, хотя это было несложно. Очевидно, план Эдгивы кто-то выдал, и Этельхельм послал людей помешать ей. Пришедший в Беббанбург священник рассказал, что она одаривала монастырь в Фэфрешаме, и Этельхельм запросто мог догадаться, что она направится туда, и устроить там ловушку.
— Женщины и дети еще в Фэфрешаме? — спросил я Кальфа.
— Мы не слышали, чтобы они уезжали, — неуверенно ответил он.
— Но вы бы услышали, если бы в монастырь ворвались люди в красных плащах?
Жена Кальфа перекрестилась.
— Мы бы услышали, господин, — мрачно подтвердила она.
Значит, король еще жив, или весть о его смерти пока не достигла Фэфрешама. Причина появления людей Этельхельма в Кенте очевидна, но они не посмеют тронуть королеву Эдгиву и ее сыновей, пока не будут уверены, что ее муж мертв. Король прежде уже выздоравливал, и пока он жив, вся власть в его руках. Будет беда, если он снова поправится и обнаружит, что его жену силой удерживают люди Этельхельма. Где-то рядом прогремел гром, и домишко затрясся от порыва ветра.
— Можно как-то добраться до Фэфрешама, чтобы нас не увидели из таверны на той стороне? — спросил я у Кальфа.
Он на мгновение нахмурился.
— Вон там — дренажная канава, — показал он на восток. — Идите вдоль нее на юг, и увидите камышовые заросли. Они вас скроют.
— А река? — спросил я. — Нужно ее пересекать, чтобы добраться до города?
— Есть мост, — ответила жена Кальфа.
— Мост могут охранять, — возразил я, хотя сомневался, что стражники будут на посту в такую паршивую погоду.
— Скоро отлив, — заверил меня Кальф. — Перейдете вброд.
— Только не говори, что нужно снова выходить под дождь, — произнес Финан.
— Мы снова выйдем под дождь, тридцать человек. Хочешь остаться и охранять Спирхафок?
— Хочу посмотреть, что ты делаешь. Люблю смотреть на безумцев.
— Мы берем щиты? — задал разумный вопрос Берг.
Я обдумал его. Нужно переходить через реку, а щиты тяжелые, и мой план заключался в том, чтобы повернуть назад, когда мы окажемся на другом берегу, и избавиться от Вигхельма и его людей. Бой будет внутри таверны, и я не собирался давать противнику время к нему подготовиться. В маленькой комнате щиты будут только мешать.
— Нет, не берем, — сказал я.
Это было безумие. Не только выйти в вечернюю бурю и брести по переполненной канаве, но и вообще находиться здесь. Легко было оправдаться тем, что я связан клятвой Этельстану, но я вполне мог исполнить ее, просто присоединившись с горсткой воинов к его войску в Мерсии. А вместо того бреду, промокший до нитки и замерзший, по грязной канаве в глубине страны, где меня считают врагом, и полагаюсь на то, что капризная королева позволит мне исполнить клятву.
Эдгива проиграла. Если священник сказал правду, она явилась на юг, чтобы поднять войско своего брата Сигульфа, олдермена Кента, а вместо этого оказалась в монастыре, окруженном врагами. Враги подождут, пока умрет король, но все равно схватят ее и умертвят двух ее сыновей. Она заявила, что едет в паломничество в Контварабург, но Этельхельм, остававшийся рядом с умирающим королем, разгадал обман и послал людей на ее поиски. И, полагаю, отправил других, дабы убедить Сигульфа, что любая попытка поддержать сестру будет подавлена. Значит, Этельхельм выиграл.
За исключением того, что Этельхельм не знает, что я в Кенте. Небольшое, но преимущество.
Канава вела на юг. Некоторое время мы брели по пояс в воде, хорошо скрытые от Оры камышовыми зарослями. Я дважды спотыкался об ловушки для угрей, проклиная погоду, но примерно через полмили канава повернула к востоку, огибая возвышенность, и мы вылезли из грязной жижи, пересекли промокшее пастбище и тут же увидели перед собой устье реки. За ним лежала дорога из гавани в Фэфрешам. Никакого движения. Слева находился Фэфрешам, скрытый за качающимися от ветра деревьями и стеной дождя, а справа гавань, спрятавшаяся за холмом, который мы только что пересекли.
Кальф сказал, что реку можно перейти в отлив, до которого оставалось уже недолго, но дождь вливался в нее из десятка канав, и вода в реке бежала быстро и стояла высоко. Молния расколола темные облака впереди, и сквозь низкие тучи прокатился гром.
— Надеюсь, это знак от твоего бога, — буркнул Финан. — Как мы вообще ее перейдем?
— Гляди, господин, — окликнул меня слева Берг. — Там рыболовная сеть!
Он указывал вверх по течению, где вокруг ивовых кольев пенилась и бурлила вода.
— Вот там мы и перейдём, — сказал я Финану.
Это оказалось тяжело, опасно и сыро. Ивовые колья с сетями не предназначались для того, чтобы удержать человека, но всё же давали небольшую опору при переходе через ручей. Вода в самом глубоком месте доходила мне до груди, течение тащило на дно. На середине ручья я споткнулся, и, если бы Фолькбалд меня не подхватил, ушёл бы под воду. Я порадовался, что никто из нас не прихватил с собой тяжёлый, обитый железом щит. Завывал ветер. День уже заканчивался, скрытое за тучами солнце садилось, в лицо хлестал дождь, а высоко в небе грохотал гром. Мы выбрались из воды промокшие и замёрзшие.
— Идём туда, — указал я на север.
Первым делом надо вернуть свои восемнадцать шиллингов и уничтожить охрану в таверне Оры. Теперь мы стояли между ними и Фэфрешамом. Возможно, Вигхельм уже предупредил основной отряд в городе о нашем прибытии, и ему отправят подмогу, однако я в этом сомневался. Такая погода шепчет людям держаться поближе к очагу, и значит, Тор на моей стороне. Едва я успел об этом подумать, как раздался оглушительный удар грома, и небо расколол зигзаг молнии.
— Мы скоро согреемся, — пообещал я своим людям.
Дорога в гавань была короткой. Она шла по насыпи, а по сторонам плескалась вода.
— Мне нужны пленные, — сказал я.
Я наполовину извлёк Вздох змея и снова позволил клинку упасть в выстланные шерстью ножны.
— А знаешь, что означает эта буря? — Финану приходилось кричать, чтобы голос был слышен сквозь шум ветра и стук дождя.
— Что Тор на нашей стороне!
— Это значит, что король умер!
Я перешагнул через заполненную водой борозду.
— Когда умер Альфред, не было бури.
— Эдуард мёртв! — уверенно повторил Финан. — Должно быть, он умер вчера!
— Узнаем.
Я совсем не был в этом уверен.
Мы наконец подошли к окраине деревни, по обеим сторонам улицы тянулись низенькие лачуги. Таверна была уже перед нами, за ней — сараи, наверное, склад, или, может, конюшня. Ветер уносил на восток дымок, поднимавшийся над крышей таверны.
— Фолькбалд, — приказал я. — Возьми с собой двух человек, и чтобы никто оттуда не ушел.
- Предыдущая
- 16/78
- Следующая