Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чудеса Лас-Вегаса - Дейл Рут Джин - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Минуточку, Фарли. Сначала мы кое-что проясним.

Зейн невозмутимо поднял глаза на Доналда.

— Что именно?

— Например… что вы собираетесь делать с моей внучкой?

Легкая улыбка чуть скривила губы Зейна.

— Что я собираюсь делать? Это всецело зависит от нее.

Мужчины повернулись к Даре. Подавив желание съежиться, вполне объяснимое из-за пристальных мужских взглядов, она вскинула голову.

— Дедушка, я не думаю, что мой брак тебя касается. Зейн и я…

— Нет никакого «Зейна и тебя», — нетерпеливо оборвал ее Доналд. — Ты сделала это только для того, чтобы досадить мне, и прекрасно все понимаешь. Не усугубляй свое положение притворством. Эта шутка не имеет ни единого шанса превратиться в настоящий брак.

Несмотря на охватившую ее панику, Дара нашла в себе мужество заявить:

— Это может стать настоящим браком. Я хочу этого. — Она посмотрела в глаза деда. — Клянусь тебе, я вышла замуж не для того, чтобы досадить тебе, как бы это ни выглядело со стороны.

Недоверчивое восклицание Зейна заставило Дару перевести взгляд на него. Он изумлен? Она не успела разобраться в выражении его лица, потому что он тут же отвернулся. Неужели он не видит, что она не собирается подчиняться деду?

— Принцесса, — снисходительно продолжал Доналд, — не упрямься. Я уверен, что Фарли хочет… черт побери, жаждет выбраться из этой заварухи. Я уже все проверил. Аннулирование брака или развод — пустячное дело. А потом мы вернемся домой и уладим все наши разногласия.

— Ты же знаешь, что это невозможно! — Дара нервно затеребила салфетку. — Любой компромисс — это беспрекословное подчинение твоим приказам. Но с этим покончено. И я больше не твоя маленькая Принцесса. Я выросла. И даже не это главное. Я — замужняя женщина.

— Да, да. — Доналд отмахнулся от нее, как от назойливой мухи. — Мы к этому вернемся, а пока… — Он сунул руку в карман и небрежным жестом достал чековую книжку в кожаном переплете. — Назовите вашу цену, Фарли. В пределах разумного, естественно.

Дорогая авторучка застыла над незаполненным чеком.

Зейн сначала никак не среагировал. Дара замерла в ожидании. Он же должен что-то сделать! Рассмеяться. Отказаться. Ну что-нибудь! Неужели он такой же, как Блейк и все остальные, кого дед отпугнул или купил? Ей казалось, что нервы вот-вот оборвутся, как слишком туго натянутые струны. Сердце сжималось все сильнее с каждой секундой.

Наконец Зейн повернулся. Очень медленно. Очень демонстративно. Дара увидела его лицо и отпрянула. Никогда еще ей не приходилось видеть такой ярости.

Доналд тоже отпрянул, но быстро овладел собой, расправил плечи и уставился на разъяренного ковбоя. Их взгляды схлестнулись. Старик отвел глаза первым и выдавил:

— Я не хотел вас оскорбить. Вы заслужили награду за потраченное время.

— Мое время стоит дорого, — возразил Зейн, — но пока что я не слишком перенапрягался.

— Тем больше причин возместить ваши потери. Вы…

— Хватит! — Зейн резко встал. Его глаза еще горели гневом, но голос прозвучал спокойно. — У меня был тяжелый день, и я устал. Дара, пожалуйста, проводи дедушку и идем в постель.

Линнел, если хотите поговорить, это можно сделать завтра, но я бы посоветовал вам впредь не оскорблять меня.

Зейн удалился в спальню и закрыл дверь. Дара с благоговением смотрела ему вслед и думала, что впервые видит человека, осмелившегося поставить на место ее деда.

— Дедушка, лучше сделай так, как он сказал.

— Забудь о нем. Принцесса. Пойдем со мной. Ты же не хочешь остаться с ним.

— Наоборот, очень хочу! — Это была чистая правда. Идем в постель, он сказал. Значит ли это, что Зейн готов превратить их скоропалительный брак в настоящий?

— Дара, не загоняй меня в угол. Да, дед тоже кипит от гнева. Дара вздохнула.

— Мне очень жаль разочаровывать тебя, но я остаюсь.

— Ты действительно меня разочаровала. — Доналд вскочил. — Только не думай, что я отступлюсь. Это еще не конец. Я привык все делать по-своему.

— Знаю, дедушка. — Она проводила деда к двери, еле сдерживая желание броситься в надежные объятия мужа. — Ты очень настойчив, но на этот раз тебе меня не переубедить.

Войдя в спальню, Дара быстро закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной. Ее взгляд заметался по комнате…

Ее ковбоя там не было. А чего она ожидала? Что он ждет ее в постели? Господи, какая же она дурочка!

Тут Зейн вышел из ванной комнаты, и Дара вообще забыла, что надо дышать. Он снял рубашку, но остался в джинсах с широким кожаным ремнем и в сапогах со шпорами. Она смотрела на его широкую грудь, загорелую и мускулистую, как и руки.

Потрясающе! Зейн пересек комнату, как лев, вышедший на охоту, и сел на край кровати.

Затаив дыхание, Дара ждала, что последует дальше… понимала, что вот-вот бросится в его объятия, начнет лепетать слова благодарности. Ведь он осадил деда, он…

Зейн вдруг поднял глаза, и вместо желания Дара увидела в них раздражение.

— Что все это значит, черт побери?

— Ты о моем дедушке? — Дара не знала, как себя вести, и присела на пуфик. — Он такой. Помнишь, я тебе рассказывала? Он думает, что может всего добиться деньгами или хитростью, он…

— Я не о нем. Я о тебе.

— Обо мне? — Заинтригованная, Дара уставилась на Зейна.

— Я предложил тебе легкий способ выбраться, а ты за него не ухватилась. Интересно, почему.

— Выбраться из чего?

— Из этого так называемого брака. — Зейн взъерошил и без того взлохмаченные волосы. Он выглядел очень усталым и немного растерянным. — Ты одержала верх над дедом, так чего ты ждешь? Я дал тебе возможность спасти лицо, по-джентельменски оставил выбор за тобой. А ты ударила меня в спину.

— Ничего подобного!

— «Это может быть настоящим браком. Я хочу этого», — повторил он ее слова. — Как прикажешь это понимать?

— А ты сам подумай!

Зейн решительно затряс головой.

— Ни в коем случае. Однажды я решил, что могу понять женщину, и тут же попал в беду.

Дара с трудом сдерживала обиду. Она честно рассказала ему, почему хочет выйти замуж за совершенно незнакомого человека, объяснила, что готова рискнуть всем, лишь бы выбраться из-под дедушкиной опеки… и считала, что Зейном руководит благородство.

Хотя, если подумать, Слим и все остальные, хорошо знавшие Зейна, очень удивились его решимости. Видимо, у него репутация одинокого волка…

А она-то потеряла голову и бросилась, как в омут, в этот брак. Если сейчас сказать, что она хочет постоянства, он вполне может соскочить с кровати и броситься прочь.

Но если сыграть на его благородстве…

Дара сделала вид, что готова разрыдаться, и добилась желаемого результата: Зейн растерялся.

— О чем ты плачешь?

— Как о чем? — Дара проглотила слезы, ужасающе похожие на настоящие. — Ты хочешь освободиться от меня.

— А ты разве не хочешь освободиться от меня? Твой дедушка уже ест у тебя с рук, так зачем продолжать этот фарс?

«Если ты дашь мне хоть полшанса, это не будет фарсом!» — мысленно воскликнула она, но вслух произнесла дрожащим голосом:

— Затем, чтобы окончательно все изменить. Дедушка снова возьмется за свое. Как всегда. И с каждым разом становится все хуже.

Зейн стянул сапоги, пошевелил длинными узкими ступнями, обтянутыми серыми носками.

— И откуда же у твоего деда столько денег и власти?

— У него собственная экспортно-импортная компания в Сан-Франциско.

— Понимаю. А что делаешь ты, когда не удираешь с женихами? Дара опустила голову.

— Я работаю на него в главном офисе компании.

— И живешь с… Дара вздохнула.

— С ним, с сестрой Белл и ее маленькой дочкой.

— И никакого зятя?

— Никакого. — Дара задумчиво прикусила губу. — В двадцать лет Белл сбежала из дому, а в двадцать один вернулась с ребенком, тем самым нарушив условия получения наследства. Все остальные ее деньги украл муж. Она очень благодарна деду за то, что он взял на себя заботу о ней и Дженни. Теперь Белл совершенно сломлена. Мне так жалко ее…