Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Корзун Кирилл - Зов чести (СИ) Зов чести (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Зов чести (СИ) - Корзун Кирилл - Страница 61


61
Изменить размер шрифта:

Произошедшая с ним метаморфоза меня нисколько не напугала, только утвердила в принятом перед визитом решении. Сдерживать эмоции стало практически невозможно — ненависть, ярость и жажда мщения взвыли в унисон, застилая всё багровой пеленой и взламывая оковы самоконтроля. Но пальцы вновь лишь игриво коснулись оплетённой тесьмой рукоятки двуручного меча, пробежавшись по всей её длине, частично возвращая власть над взбунтовавшимися эмоциями и насыщая сталь негативной энергией.

— До встречи на приёме у Императора, Такэда-сан. — процедил я сквозь зубы, из последних сил преодолевая страстное желание голыми руками свернуть шею своего врага. — Три дня. Через три дня я прибуду во дворец. Там вы получите мой ответ.

— Прекрасно. — кивнул он в ответ. — Девушки пока ещё воспользуются моим гостеприимством. Мотивация необходима, она остужает пыл юности и предостерегает от недальновидных поступков.

— Кодекс чести выполняет те же самые функции. Впрочем, откуда вам об этом знать, Харуки-сан? — пожал я плечами, едва заметно поклонился, в знак прощания и завершения беседы, и направился к выходу из комнаты.

— Гордыня. Тобой руководит Гордыня, а не Долг Чести. Подумай над моими словами, Ронин…

***

Опоясывающее замок внешнее кольцо крепостных стен утратило былую монолитность уже к концу первого штурма. Атакующий порыв наёмников клана Луэн и приданных им в усиление подразделений клана Такэда разбился об укрепления, как во время шторма тысячами мелких брызг разлетаются морские волны о прибрежные скалы. Но, как известно, капля камень точит…

Многочисленные проломы превратили первую линию обороны замка Мацумото в щербатую и уже чисто символическую преграду на пути атакующих — численности солдат гарнизона не хватило бы на защиту всех потенциальных мест прорыва. Это понимали командующие обеих сторон.

Тскусственная и густая, дымовая завеса заволокла внутреннюю территорию крепости, погрузив её в некое подобие непроглядного грязно-серого тумана и полностью скрыв от взора неприятеля все приготовления защитников. Поздний вечер плавно перетекал в ночь. В очередной раз, оглядев задымленные подступы к башням в тепловизор, Такэда Нобуо озадаченно хмыкнул и чертыхнулся, размышляя над тем, какую работу успели провернуть вражеские солдаты.

Россыпь тепловых сигнатур на экране визора не давала простой и внятной картины, поскольку большинство из них были явными обманками и представляли собой корпусы подбитых боевых роботов и мобильных доспехов, разложенные в определённом порядке — спутать характерные очертания боевой техники с чем-то иным было довольно сложно. Основная проблема заключалась в том, что реакторы шагоходов продолжали функционировать, а плотная дымовая завеса не давала определить степень повреждений и пригодности к эксплуатации. Как и наличие бойцов противника, поблизости — сигнатуры пехотинцев, задумайтесь они обустроить засады в лабиринте, получившемся в результате всех ухищрений, попросту затерялись бы в тех мощных тепловых пятнах, что оставляли корпуса шагоходов. Частое мельтешение остальных сигнатур и вовсе сливалось в картину, способную сравниться разве что с буйством фейерверка, окончательно запутывая мысли стратега, обозревающего место следующей битвы.

— Не понимаю. — с сожалением признался Нобуо, вставая рядом с мрачным, как туча главой клана Луэн. — Сопротивление противника следует подавить в кратчайшие сроки. Начнём с артобстрела тяжёлыми орудиями. Сразу после него выдвинем подразделения лёгкой и тяжёлой пехоты при поддержке Мастеров и Учителей. Сформируйте группы зачистки из Одарённых ранга Ветеран — им предстоит вести самые тяжёлые бои внутри башен.

— Мои люди понесли недостаточно потерь, Нобуо-сан? — хмуро поинтересовался китаец, недовольно скривившись и нервно дёрнув головой. Хруст его шейных позвонков прозвучал столь неестественно громко и отвратительно, что японец невольно содрогнулся, не понимая, как Дэй не свернул себе шею. — Бросать их сейчас на острие атаки было бы неразумно.

— Наши люди сражались плечом к плечу. И будут сражаться дальше, до тех пор, пока не принесут клану заслуженную победу!

— Оставьте патетичные речи для своей гвардии. На меня они не действуют с тех пор, как я перерезал глотку своему первому противнику. Сейчас меня больше волнует целесообразность дальнейших действий. — вновь скривился наёмник и начал перечислять, загибая пальцы выставленной в сторону левой руки: — Необходима перегруппировка оставшихся в нашем распоряжении сил. Бессонная ночь пойдёт нам на пользу лишь в том случае, если бодрствовать будет враг. Мои солдаты нуждаются в отдыхе, питании и медицинском осмотре. Я сказал достаточно?

Наёмник ещё не закончил свою короткую речь, сопровождаемую энергичной жестикуляцией, а Нобуо уже знал, что ему будет нечего противопоставить в этом споре. В словах китайца не прозвучало ни трусости, ни проявления слабости — присутствовал лишь холодный расчёт и многолетний опыт ведения войн различного масштаба.

— Достаточно. Но план действий останется неизменным. Мы лишь перенесём второй штурм на утро. — согласился японец, неделикатно настояв на своём. — Выделите часть людей на оцепление. От противника стоит ожидать диверсий. Я бы обязательно попытался…

…Замок Мацумото принадлежал роду Маэда довольно долгое время. И, как и положено всем замкам, надёжно хранил тайны своих владельцев. Одной из таких тайн являлась разветвленная многоярусная сеть подземных ходов, протянувшаяся под замком на многие километры.

Контракт "Мёртвой Руки" подразумевал максимальное использование доступных ресурсов при ведении войны — Танака Акихиро грамотно использовал припасённые козыри, экономно расходуя резервы по мере необходимости. Запас уловок и неприятных сюрпризов истощался. Но напоследок отставной генерал императорской армии оставил самые весомые доводы и аргументы в затянувшемся споре с кланом Такэда.

Стивен Флешмен довольно и мечтательно ухмылялся, любуясь тем, как плавно раскачиваются ягодицы расслабленно идущей впереди Каталеи Браво. Знойная и стройная, едва разменявшая четвёртый десяток лет латиноамериканка неосознанно, словно в такт энергичной танцевальной музыке покачивала бёдрами — похожая на вышагивающую по подиуму модель, она становилась ещё более притягательной и обольстительной, даже несмотря на некую чумазость обворожительного лица и беспорядок в одежде.

— Женюсь. Вот закончим этот грёбаный контракт и женюсь. Хватит с меня. Медовый месяц на Филиппинах: ласковый океан, горячий белый песок, коктейли с трубочками и эта женщина в купальнике… — закатывая глаза, Стивен поделился планами с угрюмым бородачом, что шёл с ним рядом по широкому петляющему подземному коридору, ведущему прочь из замка. — Будем жить дикарями! Можно арендовать небольшой остров на некоторое время…

— Аккуратнее, Стив, опять наступил. — сокрушённо покачав головой, бородач по имени Гордей, Мастер Воды и предводитель русского наёмного отряда "Ушкуйники", прервал его мечтательные размышления эмоциональным возгласом. — Да что ж ты растяпа то такой?!

— А? Что? Куда наступил? — всполошился вынырнувшивший из мира грёз англичанин.

— Да на губу ты себе опять наступил! — жизнерадостно заржал русский и добавил уже театральным полушепотом: — Закатай обратно, пока Лея не увидела!

Шёпот буквально промчался по всей колонне сборного отряда, вызвав немедленную волну смешков и прочих присущих данной публике реакций, вплоть до обсуждения пикантных подробностей медового месяца.

— Его идиотскую рожу, пускающую слюни на мою задницу, я видела неоднократно. — не оборачиваясь громогласно сообщила Каталея. — Хоть раз бы галантно поухаживал, аристократ чёртов!

— Когда я подарил тебе букет, ты обозвала его веником и предложила передарить его какой-нибудь кобыле. — шутливо огрызнулся Стив.

— Растяпа и есть. Надо было снайперский комплекс подарить, на худой конец пистолет плазменный. А ты с вениками полез. Всему-то тебя учить надо! — горестно воскликнул Гордей, положив руку на плечо англичанина. — Но ничего, не тушуйся. Подскажем мы тебе, как сию красотку правильно захомутать да под венец проводить. Верно, братие?!