Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов чести (СИ) - Корзун Кирилл - Страница 38
— Нечасто удаётся лицезреть истинное мастерство Меча, не так ли, Тайра-сан?
Бунмей с недовольством покосился на вышедшего из тени человека, досадуя на него за прерванное созерцательное познание. Полыхнувшие кроваво-красным одежды гостя раздражающе замаячили на периферии зрения, а требования этикета принуждали хозяина поместья оказать внимание тому, кто пользуется его гостеприимством.
— Охаяси-сан не смог удовольствоваться одним лишь осмотром экспонатов моей коллекции мечей Мурамасы. Его методы познания, стоит заметить, меня приятно поражают. Вы тоже решили прикоснуться к прекрасному, Такэда-сан?
— Боюсь, что нет. Моё понимание Пути Меча ещё не достигло необходимых для этого высот. Нужна практика. А на неё категорически не хватает времени. — дипломатично ответил Такэда Нобуо, делая глубокий поклон в сторону завершившего ката мечника. — Мечи Мурамасы… Никогда не слышал, что у кого-то может быть целая коллекция подобных клинков.
— Времена сёгуната Токугавы остались в прошлом. Мечи больше не уничтожают, а за обладание ими не казнят владельца и весь его Род. — присоединился к разговору завершивший упражнения Охаяси Дай. — Рад приветствовать, Такэда-сан.
— И я рад приветствовать Вас, Охаяси-сан. — улыбнулся Нобуо. — А как же мистические свойства этих клинков? Насколько мне известно, каждый из них жаждет крови и сражений, внушая свои желания владельцу и пагубно влияя на его разум.
— Люди зачастую сами желают крови и войны, просто не любят в этом признаваться, предпочитая перекладывать ответственность. — отстранённо ответил Дай, многозначительно заглянув в глаза Нобуо, прежде чем с поклоном вернул клинок владельцу: — Благодарю за возможность прикоснуться к душе этого Меча, Бунмей-сан.
— Мне доставило удовольствие наблюдать Меч в руках мастера. Коллекция обширна и я буду рад, если когда-нибудь Вы продолжите познание, Дай-сан. — Тайра принял клинок с поклоном, как и положено: кромкой лезвия кверху. — Приношу свои извинения, но вынужден буду оставить вас, уважаемые гости, на время…
— Нам найдется что обсудить, Бунмей-сан. — усмехнулся Охаяси.
Хозяин поместья и гости вежливо раскланялись. Тайра неспешно удалился, безбоязненно оставляя откровенно враждующих аристократов наедине. Он знал, что никакая вражда не станет достаточным поводом для столкновения на торжественном приёме Имперского Рода Тайра. Тем более, что гостям, видимо, на самом деле было что обсудить.
— Ненавижу приёмы. Они вызывают у меня аллергию. И мигрень. — поделился наболевшим Нобуо, выжидательно посмотрев на собеседника. — Дай-сан, от имени клана Такэда…
— Достаточно, Нобуо-сан. Не утруждайтесь. Мигрень от соблюдения правил этикета мне знакома не хуже. Я прекрасно знаю кто Вы такой и насколько Вам чуждо подобное поведение. Я и сам сторонник простоты в общении наедине.
— Буду краток. Клан Такэда готов предоставить доказательства того, что на территории, подконтрольной клану Охаяси, укрываются наёмные вооружённые силы Рода Хаттори. — облегчённо выпалил Нобуо, безуспешно пытаясь отследить реакцию главы Охаяси. На лице Дая не дрогнул даже мельчайший мускул. — Таким образом наш враг пытается прикрыться кланом Охаяси. Мы просим изгнать наёмников с вашей земли. Иначе это будет расценено как оказание помощи нашим врагам.
— К сожалению, Нобуо-сан, клан Охаяси никогда не был связан с родом Хаттори союзными договорами, разве что несколько деловых соглашений, да парой контрактов по бизнесу… Да, Вы не ослышались, я сказал "к сожалению". Можете расценивать сказанное любым удобным для себя способом. Ничего не изменится. Клан Охаяси не вмешивается в вашу войну с родом Хаттори. И не вмешается. Но и изгонять мы никого не будем. — размеренно-спокойно говорил Охаяси Дай, в упор глядя на собеседника. — Три дня назад производство "ХатториГрупп" окончательно остановилось. Все, я повторяю, ВСЕ, кто находился на территории совместной производственной зоны Охаяси и Хаттори, покинули её в течении последующих суток. Здания опечатаны, людей нет. Ни одного. Нам некого изгонять. Мне любопытно будет взглянуть на ваши доказательства. И особенно любопытно узнать, каким образом клан Такэда их получил.
Нобуо пребывал в замешательстве. Неискусный в дипломатии, неопытный в переговорах, как истинный воин клана, он предпочитал говорить прямо и открыто. И считал возложенную на него миссию изначально провальной.
— Как я уже говорил, люди сами желают крови и войны. Клан Такэда наглядно демонстрирует это всей Японии последние полгода. Если Харуки-сан считает, что подобным шантажом может чего-то добиться от клана Охаяси, я разочарован.
— Благодарю за внимание, Охаяси-сан. — преодолев себя, Нобуо сумел поклониться, тем самым завершая разговор. — Клан Такэда снимает все претензии и приносит свои извинения. Мы не хотим новой войны из-за недоразумения.
— Человеку Чести должно быть не по душе то, в чём Вы принимаете участие, Нобуо-сан. Не пора ли прекратить бессмысленное кровопролитие и признать совершённые ошибки?
Вопрос нагнал уходящего Такэда и лёг дополнительным грузом на плечи усталого начальника клановой гвардии. Но так и остался без ответа.
Припорошенная тонким снегом дорожка от додзё до гостевого дома почти не виляла по заснеженному парку и потому путь клановца не слишком затянулся. Нелёгкий разговор, камнем лежавший на душе Нобуо, продолжал повторяться в его мыслях раз за разом — клановец пытался сразу разобрать все допущенные промахи. И каждый раз сталкивался с неопровержимой правдой. Правдой его врага, правдой юного Хаттори. Его право на месть было священно.
Воин всегда верит в высшие силы. Нобуо как никогда ясно ощущал их участие в войне, скрученной в тугой клубок вероятностей и событий. Они приняли сторону того, за кем была Правда…
— Нобуо! Нам надо срочно уезжать. Наше присутствие необходимо в другом месте. — прошипел Такэда Харуки, стоило ему только увидеть вошедшего в гостевой домик брата. — Ты поговорил с Охаяси?
— Нам невежливо отказали. И чуть ли не клятвенно заверили, что никакой базы наёмников на их территории нет и в помине. — поделился результатами начальник клановой гвардии, оглядывая всю делегацию клана Такэда в полном составе. — Ты даже никого не оставишь представителем на приёме?
— База наёмников нашлась. Точнее, образовалась буквально за несколько часов и сейчас растёт как раковая опухоль. Замок Мацумото захвачен. Часть родовых земель Маэда под контролем у наёмников. Наших людей на ассимилируемой территории выдавили полностью. Захватчики используют брошенные инфраструктуру и вооружение. И над всем развивающемся действием развевается знамя рода Хаттори. Думаешь, приём остаётся хоть сколько-нибудь важным после подобных новостей?
Такэда Харуки сдавленно зарычал, удивляясь спокойствию брата, в чьей зоне ответственности клан Такэда схлопотал неожиданный и болезненный удар под дых. Тот, в свою очередь, продолжал выглядеть скорее задумчиво, чем обеспокоенно.
— Я ждал этого раньше. — спокойно проронил он, положив руку на плечо главы клана. — Всё под контролем, брат. Нам нужно было выманить лисиц из нор и собрать всех в одном месте.
— На что они надеются? В открытом столкновении мы их раздавим! — влез в разговор старших Акио, младший сын Харуки, недавно получивший под свое командование звезду самых современных средних МД "Ари".
— Я бы тоже хотел это знать, Акио. Поднимай всех "тяжей" и стягивай их на контрольной точке. Координаты получишь позднее на личный комм. Харуки! Натравливай на них наёмников Луэн. Пусть собачья свора резвится, вырывая друг другу глотки. Мы придём только для того, чтобы поставить уверенную точку…
— И прольём Очистительное Пламя на их головы! — уверенно завершил его речь Харуки, выпрямляя и расправляя плечи.
А Нобуо неожиданно понял на что надеются его враги. Камон Хаттори, узор ябанэ, составленный из оперения боевых стрел, в его воображении полыхнул ослепительно-белым и карающим Светом Воздаяния…
- Предыдущая
- 38/80
- Следующая