Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эра Огня 3. Зажженный факел (СИ) - Криптонов Василий - Страница 20
Тарлинис кипел. Как же ему хотелось заполучить в свои гнусные лапы Зована и Авеллу. Интересно, решается ли он бить Зована? Даже если до сих пор не решался — теперь точно запланировал.
— Отвечают за поступки? — проговорил он, сжимая кулаки. — Пусть этот безродный выродок ответит за то, что посмел сотворить с моей дочерью!
Он перегнулся через Акади, схватил за подбородок Авеллу и заставил её поднять голову. Все увидели её синяки.
— И — я вообще не знаю, что об этом думать! — после всего этого она разрывает помолвку, на которую наш род возлагал такие надежды, и прилюдно клянётся в любви к этому…
— Руки от неё убрал!
И опять, как в прошлый раз, в той комнате с камином, мне показалось, что кто-то другой говорит эти слова. Кто-то другой — не я! — вскочил сейчас на ноги, прервал главу рода Кенса и отдал ему приказ.
Но это был я.
Хотя нет, не только я. Ещё — Лореотис. Мы с ним одновременно умудрились вскочить и произнести одну и ту же фразу. И перепугавшийся Тарлинис отдёрнул руку от Авеллы. А сама она посмотрела в нашу сторону широко раскрытыми глазами.
В наступившей тишине вдруг прозвучал негромкий смешок. Госпожа Акади небрежно прикрыла рот ладонью.
— Похоже, у нашей дочки появились действительно хорошие и сильные друзья, — пропела она едва слышно, верная своей воздушной традиции не воспринимать ничего всерьёз. — И, дорого́й, я не думаю, что тебе следует употреблять в отношении сэра Мортегара такое слово, как «выродок». Ты ведь знаешь, оно более применимо к…
— Замолчи, — прорычал Тарлинис, испепеляя супругу блеском своего пенсне.
Акади послушно склонила голову, но мне всё равно казалось, что она едва сдерживает смех. Глядя на неё, робко улыбнулась и Авелла, потихоньку выползающая из-под гнета любимого папочки.
Мы с Лореотисом переглянулись и дружно сели, исполнив свой рыцарский долг по отношению к даме.
— Как представитель своего рода, — заговорил вдруг Кадес, глядя куда-то в сторону, — я заявляю, что в случае, если госпожа Авелла принесёт надлежащие извинения…
— Не госпожа, а леди, — перебила его Авелла, тоже глядя в пустоту. — И ты слышал, что сказал почтенный Мелаирим, Кадес. Как рыцарь, я не смогу выйти за тебя замуж, даже если бы хотела этого. А я не хочу. Мне надоело притворяться и быть родовой марионеткой, куклой, которую подкладывают в постель к тому, к кому необходимо.
— Ты о чём тут собираешься сказать? — Тарлиниса уже трясло.
— Ни о чём я не скажу. Но имею в виду то, что должно случиться. Если вы правда хотите, чтобы это случилось, то я хочу, чтобы всё было по-настоящему. Только так, и никак иначе!
До магов Воды Авелле было всё-таки далеко. Те бы поизящнее выразились. Но, впрочем, основной посыл я понял: если хотите, чтоб я рожала детей от Мортегара — выдавайте меня за него замуж.
Лореотис откашлялся, привлекая к себе внимание.
— Как представитель главы Ордена, должен заметить, что Кевиотес понимает непростую ситуацию, в которой оказались некоторые из здесь присутствующих. Поэтому он даёт своё предварительное согласие на бракосочетание леди Авеллы Кенса и сэра Мортегара. При том, разумеется, условии, что оба сохранят статус рыцарей и, как следствие, ближайшие десять лет будут обязаны отдать служению Ордену.
— Я согласна! — выпалила Авелла.
Ну и что, во имя Огня, тут сейчас происходит? Почему все на меня вот так вытаращились? Даже Ямос. Даже Мелаирим. Последний аж зевать перестал. Лореотис больно пинает меня по ноге. Скотина такая, правда ведь больно. А мне подумать надо: я что сейчас делаю?
Скажу: «да» — и предам Натсэ. Скажу «нет» — и поставлю Авеллу в настолько убогое положение, что сам этого ужаса не переживу. Вот и Акади на меня смотрит, даже улыбаться перестала. Нет, ну что за уродская ситуация?! А всё из-за меня. Не втемяшилось бы мне на тот турнир записываться — мы бы сейчас тут не сидели. Сидел бы один Зован и расхлёбывал за свою свадьбу, а я бы под дверью хихикал.
Я медленно встал. Таким образом выиграл немного времени, к тому же Лореотис перестал меня пинать. И решение принялось быстро.
Мирской брак остаётся мирским браком. Он значит многое, но маги привыкли считать, что он не значит ничего. А магический брак — это, по сути, сделка, заключающаяся между родами… ну, или, как в данном случае — между родом и нулём без палочки. Ну ладно, с палочкой. Я про меч. Рыцарь всё-таки, какой-никакой.
— Для меня это честь, — сказал я и кивнул Авелле.
Мне показалось, она упадёт в обморок. Госпожа Акади захлопала в ладоши. Пожалуй, и впрямь какое-то радостное ощущение от всего этого есть… Вот только надо теперь как можно скорее попереубивать всех Убийц, отыскать Натсэ и, покрывшись доспехами, объяснить ей, что… А вот хрен его знает, что ей объяснять. Про единую теорию двух браков она лучше меня знает — аборигенка всё-таки. Но вряд ли она хорошо отнесётся к моему магическому браку с Авеллой.
Пока я обо всём этом думал, Тарлинис, будто раздавленная змея, принялся из последних сил жалить. Я заставил себя прислушаться к его воплям:
— …изгоняются из рода! Кенса не терпит голодранцев! А поскольку никакого жилья я им не предоставлю…
— Я могу предоставить, — вмешалась Акади. — Моя родня на Материке охотно выделит молодой паре домик. Тем более, что сэр Мортегар прошёл испытание Воздушным вальсом и имеет полное право…
Тарлинис торжествующе захохотал:
— А вот и не выйдет! Они должны жить здесь, в Сезане.
— Ну так и будут, — пожал плечами Лореотис. — Этим двоим вполне можно устроить дом в посёлке, они же рыцари.
Мне приходилось соображать быстро. Так. Значит, новобрачные должны поселиться либо на личной жилплощади, либо в собственности клана, иначе обоих выпинывают из рода. Тут мы выкрутились. И Тарлинис понял, что мы выкрутились. И его это вывело из себя окончательно.
— А ты! — заорал он на Зована, уже не пытаясь держать себя в рамках приличий. — Ты, бесполезное отродье, немедленно расторгнешь этот жалкий брак, иначе я изгоню тебя сию же секунду.
— Да и плевать. — Зован поднялся и посмотрел в пенсне своему отцу. — Изгоняй. А потом в третий раз женись и надейся, что там дети получше будут.
— Дорогой. — Акади положила руку на предплечье мужа. — Ты не можешь просто так изгнать сына из рода. Он не нарушил ни единого правила.
— Это пока. Но пусть он попробует без моей помощи обзавестись собственным жильём, подобающим статусу!
— Меня вполне устроит арендованное. — Зован вышел из-за стола и задвинул стул, показывая, что с его стороны аудиенция окончена. — А без родового имени — уж как-нибудь обойдусь.
— Не-не-не! — подскочил я, озарённый внезапным порывом вдохновения. — А дуплекс за частное жильё сойдёт?
Понятия не имею, что ими услышалось, а мною произнеслось вместо этого странного слова, которое и в моём-то мире едва ли каждый десятый знает. Однако меня поняли. И госпожа Акади быстро кивнула.
Я кивнул ей в ответ и улыбнулся:
— Госпожа Акади. Сделайте, пожалуйста, красиво.
С этими словами я вынул из кармана ключ.
Умножение
Ключ превратился в два. Я подбросил их, и госпожа Акади не подвела. Ключи медленно, торжественно проплыли над столом.
— Ямос и Зован, — произнёс я в наступившей тишине. — Властью, данной мне Виментом, величайшим художником нашей эпохи, я наделяю вас обоих личным жильём. Живите счастливо и берегите своих избранниц. А теперь — можете послать своих родителей в любое место, по вашему усмотрению.
Глава 20
Лицо было мокрым. Я что, плакал? Дожил… Рыдаю во сне. Знать бы ещё, по какой такой причине. Хотя нет, это не слёзы — лоб тоже мокрый. Я ведь не вниз головой плакал.
Темно вокруг — хоть глаз выколи. Я попытался приподняться и почувствовал, что рядом кто-то есть. Кто-то сидит на краю постели.
— Здравствуй, Морт, — прошептала в темноте Натсэ, и в руке у неё загорелась свеча.
Я увидел отблеск пламени в фиолетовых глазах, увидел длинные чёрные волосы и рукоятку меча, торчащую из-за плеча.
- Предыдущая
- 20/80
- Следующая