Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выигравший проиграет (СИ) - Цыбин Дмитрий - Страница 63
Часть двадцать третья
— Милорд, я хотел бы доложить текущую обстановку — Хьюнго после разрешающего окрика вошел в кабинет лорда-управителя Бренира — У меня новости.
— Если ты про то, что герцог Норги сломал себе позвоночник и остатки своей жизни проведет прикованным к постели — то мне уже сообщили — Мрачно ответил милорд Леслинк — Или у нас еще что то плохое случилось?
— Над гостиницей Бренир появились полуспущенные штандарты маркиза Ван Хонн и графини Джариет Корни — Хьюнго сел в предложенное герцогом кресло — То есть мы были правы. И скоро они появятся в Бренире. Я только не понимаю, зачем они постоянно вывешивают штандарт графов Корни? Причем демонстративно. Джена же сейчас маркиза Ван Хонн, им достаточно было бы символов Ван Хоннов.
— Над лордами-управителями издеваются — С досадой пояснил милорд Леслинк — Это что то типа предупреждения о том, что мы не всесильны. Звучит примерно так — лорд управитель Ларентии уничтожил мой род, а вот мы взяли — и воскресли. Не смотря на все потуги лорда-управителя. Когда их ждать?
— Думаю, дня через три, как докладывают мои агенты из Ларентии, сейчас Джен и Холрик спешно ищут Управляющего в графство Джариет Корни — Хьюнго бросил осторожный взгляд на своего хозяина — Император вернул Джен не только имя и титул, но и земли. Которые ранее милордом Норги были переданы графу Инори.
— Вполне предсказуемо — Недовольно фыркнул милорд Леслинк — Титул, подкрепленный землями — это уже наследуемый титул. Похоже этим титулом и землями Император расплатился с Джен за помощь в освобождении тепленького места хозяина Ларентии. Должность лорда-управителя Ларентии перешла к герцогу Родгери?
— Да, он временно принял на себя обязанности лорда-управителя Ларентии — Хьюнго согласно кивнул головой — До принятия решения Императором о назначении постоянного лорда-управителя. Ввел прямое императорское подчинение.
— Это формальность, уверен, что указ о его назначении уже давно лежит у Императора в столе и ждет только, когда Император поставит на нем дату — Милорд Леслинк задумался — Собери мне все, что есть на герцога Родгери. Надо будет съездить к нему на инаугурацию. Мы с милордом в свое время сделали одну огромную ошибку — решили, что раз мы лорды-управители землевладений, то на окружение Императора можно уже не обращать внимания. И что все дворцовые интриги нас уже не касаются. Что мы выше всей это придворной возни. Как выяснилось — мы ошибались. И очень сильно ошибались! Поэтому мне надо через пару-тройку месяцев поехать в Столицу. Возобновить старые знакомства и завести новые.
— А какие указания по поводу Джен Великолепной и её «пятерки», милорд? — Хьюнго настороженно смотрел на милорда, ему не нравилась его самоуверенность — Как бы они в Бренире не натворили дел. После чего и к нам аудиторов пришлют. Во главе с Третьим Советником Императора, например.
— Хьюнго, не сгущай краски — Милорд Леслинк недовольно посмотрел на своего начальника службы безопасности — Меня просто пугают. И, наверное, что то попросят. Придется пожертвовать какими-то городскими привилегиями в пользу Короны. Иначе бы Джен прибыла сюда втихую и уже начала делать гадости.
— Джен и в открытую их может наделать — Почти дерзко ответил Хьюнго — У нее большой опыт и богатая фантазия.
— Хьюнго, а что она может сделать в Бренире? — Вкрадчиво поинтересовался милорд Леслинк — Её конек — финансовые аферы. А я уже принял меры, что бы их не допустить. Банки предупреждены, поэтому устроить фальшивые переводы у нее не получится. Все деловые круги Бренира поставлены в известность, что никаких акций или облигаций в ближайшие пару лет выпускаться не будет. Аукционы на городские заказы уже все проведены, и других не планируется. Мои сыновья в «бренирское пари» не играли. Ну и что Джен, не смотря на свою гениальность, может придумать? Нет, Хьюнго, меня просто пугают.
— Хорошо, если это так — Хьюнго осторожно передвинулся в кресле — Милорд, в городе, кажется, карточный шулер. Играет в «Имперском». За три ночи обыграл на очень приличные суммы двух купцов из Игерии и одного из Сокраментии. Но за руку не пойман. Мне им заняться?
— Нет, не распыляй силы — После недолгого молчания принял решение милорд Леслинк — Как я понимаю, он раздевает приезжих? Вот пусть сами и разбираются. Из карточных шулеров меня интересует только Игрок. Но насколько я понял, он сейчас в свите Джен и находится в Ларентие? Возьми его под постоянный контроль, и если он попытается играть — намекни Игроку, что в Бренире ему лучше этого не делать. Ты меня понял? Все силы — на Джен и её пятерку! Не распыляться!
+*+*+*+*+
— Дженка, я тебе Управляющего в графство нашел — Холрик вошел в гостиную комнату номера в «Ларентии» — Ты должна быть довольна! Так, а куда делась твоя кисточка для смахивания пыли со всех углов?
— Она в спальне, спит на твоей подушке — Мстительно уточнила Джен, примеряя серьги для вечернего приема в помещении резиденции лордов — управителей землевладения Ларентии — Лисанда утомилась рыть нору в полу около камина и решила отдохнуть. Твоя подушка подошла идеально. Так кого ты нашел?
— Твою лису пущу на воротник — Пообещал Холрик жене — А Управляющим у тебя будет некий господин Онори Шинкари. Знаешь такого?
— Харли, ты ухитрился найти бывшего Управляющего моего отца? — Джен взвизгнула от восторга и запрыгнула на мужа, крепко обхватив его шею руками — Ты где его отыскал? Я думала, что всех наших слуг давно уже разогнали по самым глухим уголкам Ларентии.
— Ну, кто ищет, тот всегда найдет — Холрик аккуратно поставил Джен на пол — Вообще-то его не я нашел, если честно, а господин Баншир. Я же говорил, что он очень умный мужчина и ответственно подходит к порученным делам. Я его попросил подыскать Управляющего, а он решил пойти самым правильным путем. И отыскал старого Управляющего, который отлично знает, что надо делать с этим графством. Завтра мы с ним встретимся и поговорим. Да, Дженка?
— Как скажешь, муж мой! — Джена сделала реверанс мужу, правда, дополнив его еще не предусмотренной этикетом демонстрацией своего язычка — Видишь, как я тебя слушаюсь? Такая я хорошая. Аж самой противно! А теперь быстренько помоги мне выбрать украшения для вечернего приема! Как думаешь, этот комплект мне подойдет?
— Джен, к твоим глазам подойдет, а вот под этот домашний халат — однозначно нет — Холрик развалился на диване — Слушай, а ты украшения под платье подбираешь или платье под украшения? Это разные концепции в самоукрашательстве. И требуют разного подхода. И с точки зрения искусства к украшениям должен быть соответствующий макияж и….
— Холрик, прекращай строить из себя самого умного, а то я тебя сейчас сама украшу — Джена оценивающе посмотрела на мужа — Парой синяков под глазами. И даже замазывать пудрой их не позволю! И вообще, а ты сам переодеться не хочешь? Или ты на прием в ЭТОМ пойдешь?
— Переоденусь, разумеется — Холрику нравилось поддразнивать Джену — Но, видишь ли… В этом есть одна небольшая проблема. Для начала я хотел бы посмотреть, в чем пойдешь ты. А уж потом подобрать что-то из своего гардероба в тон твоего наряда.
— Холрик, ну почему ты такой правильный и продуманный? — Джен вздохнула — Аж противно. Ладно, я буду в платье зеленого цвета. И в гарнитуре с изумрудами. Доволен? Ладно, я с тобой потом разберусь. А где болтаются Игрок и Халси? Или они на прием не собираются? Это они зря, герцог Родгери все же и их сюзерен будет, не стоит так явно демонстрировать свое пренебрежение его приглашениями.
— А, нет, они будут — Холрик фыркнул от смеха — Эти два оболтуса отправились в геральдическую палату Ларентии выяснять, какие они могут себе гербы нарисовать. И сейчас выносят мозг господину Лафайту, Председателю этой палаты. Хотя это вопрос спорный, кто кому и чего выносит. Но на приеме они будут.
— Ладно, а что мы там будем делать? — Джена отложила в сторону футляр с украшениями и повернулась мужу — Ну, что демонстрировать близость к герцогу Родгери — это понятно. Хотя, по большому счету, это больше нужно ему, чем нам. Да и после того как он снял карантин с порта и объявил, что чумы в Ларентии нет и не было — ему популярность в виде нас уже не нужна.
- Предыдущая
- 63/111
- Следующая
