Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Город грехов (СИ) - Траум Катерина - Страница 4
— Ты, — предводитель захватчиков ткнул пальцем в бармена, продолжая представление. Достал из кармана пачку сигарет и ленивым, неспешным жестом закурил, распространяя удушливый дым, — Мухой метнулся и притащил сюда хозяина этого балагана. Если я успею докурить до его появления, начну резать глотки по одной, и первой будет… Ну, скажем, вон та симпатичная куколка на сцене, — он хищно усмехнулся, делая вторую затяжку.
Словно крохотный молоточек ударил в висок, застилая глаза красноватой дымкой. Руки сжались в кулаки, так сильно, что запястья заломило от напряжения. Грант не успел проследить за своим обычно железным самообладанием: с оглушительным стуком стул упал на пол, когда мужчина вскочил с него, выходя из тени.
— А ну, заткни пасть, Фил. Ты превышаешь полномочия, — его злость звенела в горле, но в следующую секунду, почувствовав на себе отвратительное до дрожи внимание всех присутствующих, он надел излюбленную маску невозмутимости и спокойствия. Задушив порыв выхватить из-за пояса револьвер и пустить пулю в лоб этого балбеса, превратившего обычный захват новой точки в шапито. Ну неужели сложно дождаться закрытия клуба и просто поговорить с хозяином, не устраивая бардак и не угрожая перепуганным до жути девчонкам…
«Дилетант!» — ах, какая глупая, провальная попытка убедить себя, что бесит именно это, а не прозвучавшая угроза в адрес той, кто волновал Гранта больше всех из присутствующих.
— Зак? — удивлённо вскинул брови капитан, мгновенно растеряв всю браваду. Оглянулся на свою свиту, ловя их неуверенные взгляды. Одной затяжкой докурил сигарету до фильтра и решил, видимо, сохранить лицо во что бы то ни стало. Тон его голоса снова стал лениво-безразличным, шипя потише, чтобы слышал только неспеша приближающийся Грант и напарники, но не посетители кабака — Какими судьбами в эту дыру привело самого Аспида?
Скривившись от прозвучавшего слова, явно произнесённого, чтобы вывести Гранта из себя, Зак снова слишком отчётливо ощутил, как тянет к себе пояс с револьвером. Чёрт возьми, да почему же так сложно держать себя в руках, неужели не привык ко всему этому, неужели не знал своей неофициальной клички?!
Наверное, всё потому, что смотрит она. Видит во всей красе, что он из себя представляет. Аспид, змея — любуйся, блистательная Рейна Стоун… Вряд ли он теперь сможет в следующий раз спокойно сидеть в своём уголке и наслаждаться её выступлением.
— Я перед тобой отчитываться не обязан, малыш Филли, — ударил той же монетой Грант, в самых ядовитых уголках души желая не просто поставить его на место, а унизить в глазах четырёх солдат. За ту мерзкую угрозу хотелось вообще посмотреть, какого цвета кровь в венах ублюдка, но порядок превыше всего, о чём он и напомнил, — А вот как здесь оказалась твоя задница? Решил состричь дань в обход Большого Змея?
«Давай», — мысленно молил Заккари, уже протягивая пальцы к рукояти револьвера, — «Только подтверди предположение, что это самовол, и у меня развязаны руки.»
Но надеждам было не суждено сбыться. Фил фальшиво хохотнул и выкинул окурок себе под ноги, растирая его ботинком.
— Думаешь, я такой болван, что пойду на дело без благословения свыше? Это прямой приказ, Грант. Сам знаешь, чей. Так что, или будь добр, притащи сюда хозяина кабака, или посторонись.
— Тебе напомнить табель о рангах, Филли? Это ты исполняешь мои приказы, псина, — Заккари с удовлетворённой кошачьей ухмылкой смотрел, как краснеет от злости лицо капитана. Против правды не попрёшь, и против правил тоже. В этом жалком клубе он был куда более значимой фигурой, чем простые пешки и их предводитель. Он не любил пользоваться своим происхождением, но иногда это было необходимо. Резко повысив голос, Грант провозгласил уже на весь зал, — А теперь развернулись и шагом марш отсюда. Я сам выполню приказ. А вам только дай оружием помахаться, чтобы было больше поводов для разборок с копами, — соперники в нерешительности замерли, поглядывая на Фила, а тот продолжал буравить тяжёлым взглядом Зака. Он стиснул зубы, прежде, чем прорычать уже с явной угрозой, — Вон!
— Ты ещё пожалеешь, Аспид. Я обо всём доложу Большому Змею. Идём, парни, — он развернулся, признавая поражение, и пятеро гангстеров покинули клуб, негромко переговариваясь.
«Иди-иди, жалься папочке, засранец».
По-прежнему ощущал спиной кучу направленных на него противных взглядов — ведь все окружающие поняли, что перед ними кто-то ужасно опасный, раз сумел прогнать бандитов с пулемётами. Мерзко, отвратительно. Повышенное внимание это именно то, что Заккари ненавидел больше всего. Ну, разве что, кроме своей работы.
— Эм… Мистер Грант, так? — раздался позади неуверенный мужской голос, — Я мистер Мендрейк, хозяин заведения. Будьте любезны пояснить, что…
— Любезничать будешь со своими официанточками, — грубо прервал его Заккари, разворачиваясь и кивая в сторону лестницы, ведущей в подвал, — А с тобой у нас будет особый разговор. Шевели задницей, пока я не набил её пулями, — для убедительности чуть отодвинул плащ, демонстрируя кобуру с револьвером. Побелев, мистер Мендрейк послушно проследовал в указанном направлении.
***
В подвале, служащем кладовой для алкоголя и немудреных продуктов, отвратительно воняло плесенью. Заккари не сомневался, что тут вовсю пируют крысы, и дал себе мысленный зарок никогда ничего не есть в стенах этого заведения. Закрыв за собой дверь и повернув задвижку, он развернулся к довольно молодому мужчине, назвавшемуся хозяином. Странно, учитывая, что он помнил его, как обычного паренька, объявляющего следующее выступление.
— Итак, Мендрейк, ты хозяин этой дыры? — на всякий случай уточнил Грант, прислоняясь к стене и доставая из кармана пиджака портсигар, — Куришь?
— Спасибо, обойдусь своими. Да, клуб принадлежит мне согласно всем документам. А ещё вам придётся или пристрелить меня, или завтра же заявление о разбойном нападении будет у шерифа, — гордо вздёрнул подбородок мужчина, и Зак невольно восхитился его храбростью. Глупый, но смелый.
— Да пожалуйста, — усмехнувшись, Грант не спеша закурил, восстанавливая каждой затяжкой расшатавшиеся нервы, — Могу даже подбросить пару слов для красивой бумажки. Как тебе «причинение материального ущерба» и «облили бензином мой вшивый клуб и подожгли вместе со всем добром»? Не будем долго развозить, ладно? Шериф Мароне кормится с рук Большого Змея Гранта, неужели об этом ещё хоть кто-то не догадался?
— Так вы… из Змей? — шумно сглотнув, Мендрейк занервничал, не зная, куда деть руки. То сложил их на груди, то сунул в карманы. Заккари заметил даже испарину на его лбу. Эффект получился отличный, хоть и заниматься рэкитом не специальность младшего Гранта.
Его роль совершенно другая. Каратель. Палач. Аспид.
— А думаешь, у кого-то другого в этом грязном городишке хватило бы яиц просто придти и пострелять в народ с Томми-гана? Итак, давай к делу. Уж не знаю, по какой причине, но Большой Змей хочет взять твоё дельце под своё крыло. Так что, отныне тридцать процентов выручки принадлежат нам. Взамен обещаем, что клуб никто больше не тронет, причём не только мы. Любой, кто причинит тебе беспокойство, становится нашей проблемой. По рукам?
— Будем откровенны: до прихода ваших парней меня никто не беспокоил. Да вы же и сами знаете, мистер Грант! Постоянный клиент, неужели думаете, что я не запомнил…
Зак тяжко вздохнул, глубоко затягиваясь едким дымом. Конечно, знал. Что эта забегаловка в северной части города пользовалась популярностью разве что среди пьянчуг за дешёвую выпивку, да тихих джентльменов не первой свежести, сбежавших от жён. Что от обычного бара заведение отличало только наличие дважды в неделю программы из выступлений, повторяющихся с надоедающей периодичностью (разве что, Рейна любила менять репертуар и могла удивить, как сегодня). Что дохода клуб особо вряд ли приносит: достаточно взглянуть на не самый хорошо пошитый пиджак хозяина и его недорогие сигареты. А значит, и Змеям полакомиться тут нечем. Тридцать процентов от нихрена это, как ни крути, дырка от бублика. Но приказ есть приказ. Видимо, отец почуял потенциал «Полночи» и решил первым прибрать дело к своим жадным рукам.
- Предыдущая
- 4/71
- Следующая