Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ловкач. Часть 1 (СИ) - Бон Рита - Страница 111
— О, милый, — легко рассмеялась леди, — не говорите так. А то ваши слова точно материализуются, — супруги переглянулись, и Эспер решил, что он опять пропустил какую-то шутку.
Мы всё надеемся, что новому директору понравится здесь, а то первые дни он был уж слишком суров, произнёс пожилой джентльмен. — Уволил почти всех недавно набранных стажёров. Он успевает не только за делами компании следить, но и половину персонала гостиницы разогнал. Прыти ему не занимать.
Эсперу почудилось, что у него волосы на задней стороне шеи зашевелились, или это просто повеяло сквозняком?
Он настолько увлёкся беседой, что совсем забыл о времени, которого оставалось всё меньше до начала, но Райвен не появлялся, хотя все столики, казалось, уже были заняты.
— Недаром он SOS.
— Что? — переспросил Эспер, не понимая, о чём речь. — Что это значит? Как кто-то может быть SOS? — покосился на директоров, как будто что-то в их облике содержало ответ на его вопрос. Но ничего примечательного, кроме того, что большинство из них предпочло чёрный цвет в одежде, он не заметил.
Последней к ним присоединилась ещё одна дама, на десяток лет моложе супругов, в изящной старомодной шляпке и таком же старомодном тяжёлом платье с обилием нефункциональных пуговиц и контрастно белых кружев. О боже, для чего ей все эти завитушки на платье? Дама тотчас захотела со всеми перезнакомиться за их столом с непременным пожатием руки и комментарием к каждому блюду. После чего у Эспера вообще всё вылетело из головы. По какой-то случайности пустое место оставалось рядом с ним, куда и села новоприбывшая.
Обернувшись, Эспер встретился взглядом с Добролесной. Странная девица, почти упавшая на него, сидела от неё через два места, лицом к ним. Эспер мог видеть её как на ладони, когда русалка повернула голову, на мгновение он окунулся в омут её глаз.
— Кто та девушка в плиссированном платье рядом с секретарём директора?
Ответила ему новенькая, только что подсевшая за столик.
— Пластическая операция.
— Что? — Эспер повернулся к рядом сидящей женщине в шляпке и старомодном сложном наряде, словно на дворе был девятнадцатый век.
— У того прелестного создания, о ком ты говоришь. Я слышала, она сделала операцию, чтобы удалить горбинку и уменьшить нос, — дама оказалась хранительницей сплетен, но говорила она без ехидства, а вполне дружелюбно.
— Музы делают операции? — вырвалось у Эспера.
— Многих под нож толкает нужда, — доверительно сообщила ему соседка, — чтобы удалить какой-нибудь шрам, что-то изменить в надоевшей внешности. У некоторых количество проделанных пластических операций исчисляется десятками. Они вечно чем-то недовольны, а кто доволен, хочет выглядеть ещё прекраснее. Особенно когда денег куры не клюют. Многие протеже готовы выложить кругленькую сумму, чтобы только угодить своему покровителю.
Соседка наклонилась к нему, обдав лёгкой волной парфюма, и доверительно сообщила:
— Та девушка в светлом платье, Велизария. Любимая сестра нашего нового директора. Она прилетела на несколько дней на торжественную церемонию. Они с братом давно не виделись.
Эспер понял, что таращится на девушку. Причина, почему та была в перчатках, оказалась ясна: наверняка у сестры директора были такие же татуировки на запястьях. Каштановые волосы, только не такие блестящие, как у Райвена. Тяжёлый взгляд и огромные глаза, как у её брата, разве что цвета другого. То, что он не заметил сразу, стало очевидно теперь. Она действительно в своём стиле.
— Почему она не с братом за одним столом?
— За тем столом, — женщина аккуратно указала согнутым пальчиком, словно хотела потереть нос, на ближайший к сцене стол, самый крупный, на двенадцать персон, — собрались те, кто вхож в совет директоров.
— Выходит, музами управляет совет директоров? — без задней мысли поинтересовался Эспер, и присутствующие за столом беззлобно рассмеялись. Его упрощённая трактовка всех позабавила. Похоже, его непосредственность показалась им трогательной.
— В совет входят директора и многие заместители со всего Объединённого Королевства, каждый из них тоже муза, — сообщила соседка. — Мистер Дэвис был избран на пост главы этой компании благодаря ходатайству со стороны наших иностранных партнёров. У него много связей заграницей.
Тут заговорил пожилой джентльмен в сером костюме:
— Вы, должно быть, впервые в таком обществе, молодой человек? — видимо, выражение его лица в тот момент вызвало у мужчины снисходительную улыбку. — Они выбрали латинянина на место генерального директора. Посодействовал мистер Абрамс, давно желавший получить в качестве преемника своего земляка.
— Заместитель генерального директора также сегодня присутствует в зале, — охотно продолжила объяснять соседка. — Чудесный джентльмен, уже порядка более двадцати лет занимает свой пост. Он из числа людей и предпочёл остаться с семьёй вон там, — пальчик указал на один из дальних столиков, но там сидело несколько мужчин, и который из них был заместителем Райвена, Эспер так и не понял.
Загруженный информацией, Эспер переводил взгляд со стола директоров на нимфу в длинном платье.
— Велизария тоже латинянка, — пояснила супруга джентльмена. — Она названная сестра для своего брата.
— Не родная? — Эспер был совсем обескуражен. Райвен ни словом не обмолвился, что они не родные с сестрой.
— Она много значит для мистера Дэвиса, — веско произнесла всё та же дама.
Эспер всё никак не мог понять. Они даже не единоутробные, и не двоюродные.
— Говорят, мистер Дэвис спас ей жизнь, она была музой очень высокопоставленного человека, и Райвен заслужил особую благосклонность. С тех пор он предан ей, как родной сестре.
— Возможно, молодой человек, вы видели медальон, что висит у него на шее, — продолжил за супругу джентльмен. — Тот был передан в награду за особые заслуги. Я уверен, для господина Дэвиса это что-то вроде ордена.
Сердце тревожно забилось. Странно, но его больше взволновала не история, рассказанная леди, а то, что этих двоих не объединяли кровные узы и, судя по тому, что он сейчас услышал, Райвен очень любил эту девушку.
— Музы не имеют обыкновения рисковать жизнью, — шепнула ему соседка, словно подслушав его мысли. — Они пекутся только о собственной безопасности, но господин директор вызывает уважение. Любой, видя на его шее этот медальон, понимает, кто перед ним.
Прекрасно, ему предстоит соперничать с высшим созданием, с богиней или русалкой, которой бог-знает-когда Райвен спас жизнь и теперь называет своей сестрой, как в каком-то средневековом романе.
Вы серьёзно? С Ариэль? Он совсем сник. Наверняка всё внимание Райвена будет приковано к этой русалке.
За разговором о сестре Дэвиса и мыслями о том, что их связывает, Эспер слишком поздно сообразил, что ещё не поинтересовался, кто из присутствующих экс-директор «D.S. Group», ушедший в отставку. Совершенно очевидно, что он — один из сидевших за тем столом, рядом с Райвеном.
Эспер готов был завалить словоохотливую соседку кучей вопросов, но тут в зале воцарилась тишина. Было слышно только лёгкий звон переставляемой посуды и шорох тканей. Живая музыка, игравшая фоном, резко смолкла. Присутствующие затихли и начали оборачиваться, пока Эспер непонимающе водил глазами по столам директоров. Даже музыканты все разом повернулись.
Свет в зале оставался гореть, и Эспер сейчас мог разглядеть каждого сидящего. Многие улыбались, кто-то нетерпеливо поглядывал ему за спину. Повинуясь стадному инстинкту, обернулся. В этот момент через открытые двери в банкетный зал зашли два швейцара или лакея, Эспер не мог в них разобраться, и встали по обеим сторонам от прохода. За секунду до того, как появился Райвен, Эспер успел подумать, что тот явно никуда не торопится. Мужчина прошёл вперёд, и швейцары притворили за ним двери.
И без того колотящееся сердце сбилось с ритма, рваными ударами оно сотрясало грудную клетку, мешая нормально дышать. Эспер сильно пожалел, что у него во рту не было ни капли алкоголя.
- Предыдущая
- 111/159
- Следующая
