Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Собака на сене - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:
Лудовико
Друг, если вы хотите вместе
Со мной идти, я буду счастлив
Вдвойне; хотите отдохнуть —
Здесь подождите, отдыхайте.
Я вас прошу, распоряжайтесь
Всем в этом доме, как хозяин.
А я не в силах утерпеть.
Тристан
Я только захвачу алмазы
(Я их в гостинице оставил),
Потом приду сюда обратно.
Пойдем покуда, Меркапоньос.
Фурьо
Идемте, сударь.
Тристан
Началдахи
Недурносы.
Фурьо
Здоровожди.
Тристан
Пошлибаши.

Уходят Тристан и Фурьо.

Камило
Какой занятный
Язык!
Лудовико
Иди за мной, Камило.

Уходят.

Улица.

Явление тринадцатое

Тристан внутри дома, дверь которого закрыта.

Фурьо снаружи, возле двери.

Тристан
(приотворяя дверь)
Ну что, плывут?
Фурьо
Старик помчался,
Не дожидаясь лошадей.
Тристан
А если в самом деле правда,
Что Теодоро – графский сын?
Фурьо
И вдруг окажется, что басня
От истины недалека?
Тристан
Возьми пока вот эти тряпки.
Мне надобно все это скинуть,
А то недолго и попасться
Знакомым людям на глаза.
Фурьо
Снимай скорее.
Тристан
Вот что значит
Родительская-то любовь!
Фурьо
Так где мне ждать тебя?
Тристан
Давай-ка
В домишке этом, возле вяза.
Фурьо
Прощай, Тристан.
(Уходит.)

Явление четырнадцатое

Тристан.

Тристан
Какие разум
Таит сокровища, ей-богу!
Я сам невольно поражаюсь.
(Выходит на улицу.)
Здесь у меня был плащ подвернут,
Надетый, словно как подрясник,
Чтоб просто, в случае чего,
Закинуть в первую канаву
Мою армянскую чалму
И греческую размахайку.

Явление пятнадцатое

Рикардо, Федерико, Тристан.

Федерико
Да это же тот самый наш смельчак,
Который брался заколоть любого!
Рикардо
Послушайте, идальго! Разве так
Порядочные люди держат слово?
Или оно, по-вашему, пустяк?
Тристан
Сеньор…
Федерико
От вас мы ждали не такого
Поступка.
Тристан
Дайте мне сказать, сеньор,
А там произносите приговор.
Я поступил на службу к Теодоро,
И можете считать, что он пропал.
Но надо действовать не слишком скоро,
Не тотчас же окровавлять кинжал.
Вы знаете: что скоро, то не споро.
Благоразумье древний мир считал
Верховной добродетелью. Поверьте,
Мой поднадзорный не уйдет от смерти.
Он томен и меланхоличен днем.
А чуть стемнеет – замурован в спальне.
Какая-то тоска гнездится в нем,
И что ни час, бедняга все печальней.
Мы подождем, а там и подстегнем,
Чтоб он скорей собрался в путь недальний
Но вы не торопите, господа,
Я знаю сам, что надо и когда.
Федерико
Мне кажется, он дело разумеет.
Он втерся в дом и выберет свой час.
Убьет его, как мышь.
Рикардо
Тот не успеет
И пикнуть.
Федерико
Не услышали бы нас.
Тристан
Покамест эта смерть тихонько зреет,
Сеньоры, не найдется ли у вас
Полсотни золотых? Купить клячонку.
За мной, наверно, пустятся вдогонку.
Рикардо
Вот золото. Признательность щедра
Исполните свое – мы не забудем
Наш долг.
Тристан
Опасная моя игра.
Но я всегда помощник честным людям.
Засим, сеньоры, кланяюсь. Пора.
Боюсь, мы подозрения возбудим
Беседой нашей.