Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Локи. Там, где живет ложь - Ли Макензи - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

Миссис Ш. сомкнула тонкие пальцы на его руке и потащила за собой, подальше от девушек.

– Смотрите внимательно, у нас мало времени.

Тео остался позади, в толпе, а Локи прошел в первые ряды, где зеваки, едва не распластавшись по стеклянной перегородке, уставились на тело женщины. Она лежала обнаженной, грудь прикрывали длинные пряди волос. В призрачном свете женщина вовсе не выглядела мертвой – она будто спала. Ее кожа не приобрела синеватого оттенка, как у других трупов, не было на теле и следов болезни или ран. Локи до сих пор не считал задание отца интересным, однако теперь подошел к стеклянной перегородке так близко, что едва не касался ее носом.

И тогда, окинув взглядом ряд трупов за стеклом, он вдруг заметил: все мертвецы казались спящими, а не упокоившимися. Не было ни крови, ни ран, ни явных причин расставания с жизнью. Общим для всех было одно – они были явно мертвы.

И Локи понял, почему миссис Ш. так уверенно заявляла, что убила этих людей магия: здесь не было ничего естественного, ничего присущего людям и Мидгарду.

– Сколько их? – спросил Локи.

Стекло затуманилось от его дыхания.

– Этот зал и еще два, – ответила миссис Ш. Он видел ее отражение в стекле. – Скотленд-Ярд не позволяет их хоронить. Трупы выставили на всеобщее обозрение, чтобы понаблюдать

– Понаблюдать? – повторил Локи. – И за чем же?

– Никто не знает, – ответила женщина. – Однако тела не разлагаются, и некоторые верят, что эти люди еще живы. Они не дышат, их сердца не бьются, однако это не обычные трупы. Полицейские могли бы провести вскрытие – то есть проверить тела особым способом, пригласить хирургов, выяснить, отчего умерли эти люди...

– Я знаю, что такое вскрытие, – прервал ее Локи, хоть никогда и не слышал о таком.

– ...но родственники не позволили.

– Почему так важно провести вскрытие? – спросил Локи.

Он попытался произнести незнакомое слово уверенно, однако прозвучало оно странно. Если миссис Ш. и заметила недостатки в произношении, то ничем себя не выдала.

– Они выглядят очень необычно, и единственный способ убедиться в том, что они действительно мертвы и предать тела земле, – провести вскрытие. А поскольку нет уверенности, что перед нами трупы, коронер ничего не может сделать без разрешения родственников. А те не соглашаются отдать любимого брата, сестру, отца или мать на растерзание хирургу – вдруг откроется способ оживить их? А раз нет вскрытия, то и хоронить нельзя. Вот тела и складывают здесь, у всех на виду. Группы вроде той, что встретила нас снаружи, – женщина ткнула пальцем за спину, показывая на вход, – убедили родственников не соглашаться на вскрытие, поскольку, по их мнению, эти люди живы.

– Те протестующие? – уточнил Локи.

Миссис Ш. кивнула:

– Не знаю, как обстоят дела в Асгарде, но здесь предпочтительнее не закапывать человека, не убедившись сначала, что он действительно мертв. Иначе он задохнется в земле и умрет по-настоящему.

– Да, полагаю, это правило действует во всех мирах, кроме разве что подземных жителей – они хоронят своих мертвецов в небе.

Миссис Ш. тихо рассмеялась. Локи по-прежнему видел ее слабое отражение в стеклянной перегородке, отделявшей их от мертвецов.

– Стоит мне только поверить, что я узнала о вселенной все самое невероятное, я слышу рассказы о еще более странных обычаях. Похороны в небесах. – Она потерла подбородок, и Локи подумал, что она представляет себе, как мог бы выглядеть этот необычный ритуал.

– Как вы узнали об этом? – спросил Локи.

– У нас есть свой человек в полиции. От него мы получаем информацию. И это наша обязанность – знать, когда происходит нечто подобное.

– Кто же возложил на вас эту обязанность?

– Ваш отец.

– И что он дает вам взамен? – Локи снова пристально вгляделся в тела за стеклом. – Вы тратите время, работая на чужаков, миссис Ш.

– А вы, Ваше Величество? Потратите ли вы немного вашего драгоценного времени, работая с нами? Кажется, вы пока не вернулись в Асгард.

– Мой переход откладывается.

Локи не хотелось признаваться – ни этой женщине, ни отцу, если тот, когда-нибудь пустит его обратно в Асгард, – но задачка с живыми мертвецами его заинтриговала. Если на этих людей воздействовали магией, то прежде он такого волшебства не встречал.

– Ах, откладывается, – понимающе кивнула миссис Ш., и Локи послышалось в ее голосе веселое удивление.

– Наверное, я пока останусь с вами и приму участие в расследовании.

Локи увидел отражение миссис Ш. – та улыбалась.

– Как это любезно с вашей стороны, Ваше Величество.

Глава 16

Штаб-квартира общества ШАРП находилась в доме номер три дробь два по Финч-стрит, таком узком, что его будто бы забыли построить, а потом вдруг вспомнили и втиснули, как могли, между соседями в проулок. Едва ли такой дом пригоден для того, чтобы служить главной конторой тайного общества. Окон по фасаду было меньше, и входная дверь выглядела уже, чем у соседских магазинчиков. Над крышами домов фабрика выплевывала через равные интервалы клубы черного дыма. В бледных рассветных сумерках Локи разглядел на двери небольшую табличку: «Б. А. ШАРП, АНТИКВАР».

Когда Тео распахнул перед Локи дверь, зазвенел колокольчик, однако магазин оказался совершенно пустым. В стеклянных витринах и на полках не было ничего, кроме пыли и паутины. На прилавке разрасталась плесень, из трубы под потолком безостановочно капала вода.

– Что, магазин сам по себе антиквариат? – полюбопытствовал Локи.

– Что? – Тео, пытавшийся зажечь лампу, поднял голову. – А, нет, магазинчик принадлежал мистеру Шарпу. Мы используем только задние комнаты, там у нас штаб. Идемте.

Тео провел Локи за прилавок, за пыльный бархатный занавес, от которого пахло тухлой водой, которая собиралась на столешнице.

Назвать это помещение штабом можно было с большим трудом. Локи начал подозревать, что и обществом новых знакомых тоже называть не стоило.

В задней комнате, в отличие от магазинчика, свободного места не было. Стопки сложенных книг достигали потолка; тяжелый круглый стол посреди комнаты был завален бумагами, уставлен ящиками, а сбоку от него виднелся даже очень ржавый меч. В углу стоял небольшой рабочий столик, заваленный проводами и рычагами.

Пока Тео снимал плащ, Локи увидел кольцо с явно фальшивым драгоценным камнем. Камень был выдвинут из углубления, под ним поблескивали крошечные иглы.

– Не трогайте это, – быстро сказал Тео.

– А для чего оно? – спросил Локи.

– Стреляет дротиками, смазанными снотворным. Ну, или будет стрелять, когда починим. Пока срабатывает не каждый раз.

– Откуда все это взялось?

– Я сконструировал.

– Сам?

– Почти все. Я когда-то учился на инженера. Хотел строить всякое, но жизнь пошла не по плану. – Он пожал плечами. – У вас в Асгарде, наверное, есть механизмы поинтереснее.

– Пожалуй.

Тео, подкладывавший в этот момент в печь дров, бросил на Локи яростный взгляд:

– Не следовало со мной соглашаться.

Локи пожал плечами.

– Но ты же сам так сказал.

– Верно, но я-то надеялся, что услышу в ответ что-то вроде: «Нет, твои изобретения замечательны, у нас в Асгарде такого не хватает, а ты прекрасный инженер, Тео, очень умный и к тому же красавец». – Он чиркнул спичкой о взятый со стола коробок и бросил ее к дровам. Над очагом взвился дымок огонь не спешил разгораться. – Слишком самоуверенно с моей стороны, я понимаю.

Локи взял со стола потускневшие золотые перчатки – такие скорее встретишь в Асгарде, а не на Земле.

– Что делают они?

Тео чиркнул второй спичкой и взглянул на Локи

– Ничего. Мистер Шарп привез их из экспедиции.

– Мистер Шарп? Таинственный владелец пустот магазина?

– Нет в нем ничего таинственного, – возразил Тео. – Просто муж миссис Ш. Он был археологом, собирал скандинавские артефакты для Британского музея. Они вдвоем собирали. Мистер Шарп первым связался с вашим отцом и Асгардом, совершенно случайно обнаружив кольцо фей неподалеку от Бруквуда.