Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца - Тримбл Ирен - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

– Джек, а ты не врешь? – все еще сомневаясь, спросила Элизабет.

– Все до последнего слова – чистая правда, цыпа. Ну так что, твое заветное желание – найти сундук Дэви Джонса или нет?

– Чтобы спасти Уилла, – кивнув, добавила Элизабет.

Джек вложил ей в ладонь компас и откинул крышечку.

– А чтобы его спасти, тебе нужен сундук, – повторил он. А потом, взглянув на показания прибора, обернулся к Гиббсу. – Теперь у нас есть курс!

И «Жемчужина» наконец-то снялась с якоря и отправилась в путь.

Глава 21

Тем временем на борту «Летучего голландца» Дэви Джонс играл на коралловом органе – инструмент, казалось, пророс сквозь палубу. Музыка была грустной и зловещей. Мелодия разносилась над кораблем, и глаза Джонса затуманились. Его взгляд остановился на женщине с развевающимися волосами, чье изображение было выгравировано над огромной клавиатурой.

Остальные члены команды, включая новичка Уилла Тернера, трудились не покладая рук. Уилл тянул канат, но тот вдруг выскользнул и взвился вверх; одна из рей сломалась и с грохотом рухнула на палубу, сбив юношу с ног.

– Поднимите-ка эту козявку! – крикнул боцман и несильно шлепнул девятихвостой плеткой по своей ладони. – Пяток ударов живо научит тебя не терять равновесия! – Он навис над Уиллом, но размахнуться так и не успел – перед ним возник Прихлоп Билл и перехватил его запястье.

– Не лезь в мои дела! – прорычал боцман. – А то и тебе достанется!

– Я приму наказание за него, – сказал Прихлоп.

– Да ну? – удивился Дэви Джонс. Он прекратил играть и внимательно наблюдал за происходящим на палубе. – С чего это вдруг такое благородство?

Прихлоп поднял поросшую ракушками руку и указал на Уилла.

– Мой сын. Это мой сын.

При виде отца глаза Уилла полезли на лоб. Джонс с усмешкой переводил взгляд с одного своего пленника на другого.

– Какое неожиданное стечение обстоятельств! – взревел морской дьявол, шлепнув себя по колену. – Что, хочешь избавить сыночка от боцмановой науки?

– Хочу, – ответил Прихлоп.

– Дай свою плетку мистеру Тернеру. Старшему, – велел Джонс боцману.

Прихлоп Билл сопротивлялся, но мертвые пираты все равно вложили ему в руку плеть. Высечь собственного сына – разве можно придумать кару ужаснее...

– Девятихвостая кошка вышла погулять, мистер Тернер! – провозгласил Джонс. – И твоему отпрыску в любом случае придется с ней познакомиться – по милости боцмана... или по твоей собственной!

Зеленобородый протянул было руку, чтобы забрать плетку назад, но Прихлоп оттолкнул его. И замахнулся на Уилла.

Среди ночи юноша, пошатываясь, шел по палубе к лестнице, ведущей в трюм. Вскоре его нагнал Прихлоп.

– Боцман славится тем, что с одного удара отделяет плоть от костей, – объяснил пират, помогая сыну опуститься на лавку.

Уилл молча глядел на него. Он поверить не мог, что после долгих лет разлуки снова разговаривает со своим отцом.

– Выходит, ты решил меня выпороть из сострадания, так, что ли? – наконец спросил юноша.

Прихлоп кивнул.

– Значит, я истинный сын своего отца. Ведь я целый год говорил себе, что убил тебя ради твоего же спасения, – признался Уилл.

– Убил меня? – не понял Прихлоп.

– Я разрушил проклятие, лежавшее на твоей прежней команде, зная, что это означает твою смерть. Зато тебе не пришлось бы больше страдать от жуткой участи, на которую тебя обрек Барбосса.

– А кто это – Барбосса? – тупо спросил Прихлоп.

– Капитан Барбосса, – повторил Уилл, удивляясь тому, что память отца настолько ослабела. Как он мог забыть про того, под чьим началом плавал? – Тот тип, который поднял мятеж на «Черной жемчужине». Тот, кто навечно отправил тебя гнить на дне океана.

– А, ну да, конечно, – закивал Прихлоп. – Это все дар Джонса и одновременно наказание. Ты присоединяешься к его команде и думаешь, что обхитрил судьбу. Но вскоре ты обнаруживаешь, что это не отсрочка. Это забвение. Ты теряешь самого себя, часть за частью, пока не кончишь как бедняга Вайверн.

Уилл проследил за отцовским взглядом и заметил нечто, выглядевшее как деревянная статуя старого матроса, вырезанная прямо из корпуса корабля.

– Когда ты принесешь Джонсу клятву, пути назад уже не будет – до тех пор, пока ты полностью не расплатишься с долгами. Но к тому времени ты станешь не просто матросом, а частью корабля. Зачем ты сюда явился, Уилл?

– Я пока ни в чем не клялся, – чистосердечно признался Уилл.

От этой вести лицо Прихлопа просветлело.

– Тогда ты должен срочно бежать отсюда!

– Не раньше, чем найду вот это, – заявил Уилл и показал отцу тряпку с рисунком. – Он должен находиться где-то на корабле. Ключ нужен Джеку. Кажется, он может помочь одолеть Джонса.

Внезапно старый Вайверн шевельнулся и отделился от корабля.

– Сундук мертвеца! – прогудел он, протягивая руки к тряпице.

Ошарашенный Уилл, отпрянул, а деревянная фигура двинулась к нему, протяжно стеная. Юноша побледнел. Он понял, что такая судьба ждет каждого, кто поступает на службу к Дэви Джонсу. И Прихлоп тоже скоро прирастет к кораблю. Станет еще одной несчастной душой, навечно прикованной к дьявольскому судну. Но тут Вайверн заговорил, и в сердце Уилла зародилась надежда.

– Отопри сундук ключом и пронзи сердце! – вскричал превратившийся в чудовище матрос, но потом передумал: – Нет! Не трогай сердце! «Голландцу» нужно сердце, иначе он лишится капитана и поплывет без руля и без ветрил. А пока ключ у капитана...

– Ключ у капитана? – переспросил Уилл, сбитый с толку путаными речами Вайверна.

– Спрятан, – только и вымолвил старик. Затем он двинулся назад и вскоре снова сросся с кораблем.

Но Уилл получил ответ на свой вопрос. Считай, пол дела сделано!

Ключ – у Джонса.

Уилл отправился на палубу.

Глава 22

В эту минуту на борту «Черной жемчужины» Джек Воробей застал Элизабет за вписыванием имен в полученные от лорда Беккета каперские свидетельства.

Джек немедленно выхватил у нее бумаги.

– Эти свидетельства предназначаются мне, не так ли? – И тут он заметил стоявшие на документах подписи. – Лорд Катлер Беккет. Так это он хочет заполучить мой компас?

– Не компас, а сундук, – после недолгих колебаний уточнила Элизабет.

Ее слова привлекли внимание Гиббса.

– Сундук? Уж не сундук ли Дэви Джонса? Если Ост-Индская торговая компания завладеет сундуком, они получат контроль над всеми морями, – проворчал старпом.

Элизабет навострила уши – контроль над морями! Так вот почему Беккету так не терпелось добраться до этого сундука! И поимка Джека тут вовсе ни при чем. Она снова повернулась к капитану.

– Да, и это не слишком воодушевляет, – ответил тот на последнюю реплику Гиббса. – И как же тебе удалось заполучить эти бумаги? – обратился он уже к Элизабет.

– Убеждением, – невозмутимо сказала девушка.

– Дружеским? – спросил Джек, вскинув бровь и улыбнувшись.

– Вовсе нет, – отрезала Элизабет. Ей было жаль тратить время на Джековы уловки и заигрывания. Она отлично понимала, с кем имеет дело.

Воробей скорчил кислую гримасу и снова перевел взгляд на документы.

– Полное прощение! – фыркнул он. – Должность на службе у английской короны и Ост-Индской торговой компании! Думают, будто меня можно купить! – Морской разбойник покачал головой и запихал бумаги в карман потрепанного камзола. – Если и можно, то не по столь низкой цене. Жить такой жизнью – хуже, чем умереть...

– Джек, письма... Отдай их мне, – напомнила капитану Элизабет.

– А ты попробуй меня убедить, – ответил он с ухмылкой.

Элизабет замялась, а потом развернулась спиной к несносному пирату, похлопывавшему себя по карману. Норрингтон стоял неподалеку, внимательно следя за их разговором. Когда Элизабет проходила мимо, он с удивлением заметил, как уголки ее губ поползли вверх.