Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Второе дно (СИ) - Ахметова Елена - Страница 28


28
Изменить размер шрифта:

— Вот и мистер Кантуэлл так же, — тактично перевела тему камеристка, понизив голос. — Леди Изабель извелась, а он — словно ожившее пособие по этикету, а не молодой джентри. Может, они вовсе не по дамам? — еле слышным шепотом закончила Дейзи, выводя меня в господский коридор, устланный светло-зеленой ковровой дорожкой.

Самое смешное, что я не могла поручиться. Единственное, что говорило против предположений Дейзи, — это облик моей нерожденной дочери, но он вряд ли мог послужить аргументом. Под влиянием чар возможно еще и не то. Внушение вполне способно усилить обычную дружескую симпатию до сводящей с ума страсти, но это не значит, что у заколдованного мужчины разом изменятся все вкусы.

— Могу спросить у мистера Кантуэлла, — охотно предложила я.

Дейзи, которая как раз постучалась и открыла дверь гостевой спальни, комично застыла, как воришка, пойманный лучом света от полицейского фонарика.

— Спросить у меня что? — сипло поинтересовался мистер Кантуэлл из-за приоткрытой двери. — Доброе утро, мисс Блайт.

Камеристка подняла на меня взгляд. Вид у нее был крайне несчастным.

— Доброе утро, мистер Кантуэлл, — бодро поздоровалась я, пробравшись мимо Дейзи в сумрачную спальню. Камеристка воспользовалась удачным моментом и испарилась, не забыв жалобно заломить бровки на прощание. Я скорчила злодейскую гримасу ей вслед, но к Кристиану обернулась с совершенно нормальным выражением лица. — Мисс Биддер не смогла вспомнить, что сказал о вашем состоянии доктор Кроули, и я пообещала ей, что спрошу у вас, — милостиво соврала я и поставила корзинку на прикроватную тумбу, потеснив хрустальную вазочку с нетронутым бисквитным печеньем.

Мистер Кантуэлл посмотрел на него с отвращением и отвернулся, перекатив голову по старательно взбитой подушке. Его щеку пересекало красное пятно раздраженной, но совершенно целой кожи — точно в том месте, где у Тао вчера была глубокая ссадина. Я отвела взгляд и решительно подступилась к окну, отдернув плотные шторы. Морской бриз охотно воспользовался случаем и ворвался в спальню, распахнув неплотно прикрытую дверь, играя с декоративными кистями на прикроватном балдахине и выгоняя тяжелый застоявшийся воздух, пропахший лекарствами.

Кристиан сощурился, привыкая к яркому свету. Простыня прикрывала его до самой шеи, но под ней отлично просматривались очертания плотной повязки на ребрах.

— Вижу, доктор Кроули поставил диагноз и начал лечение, — заметила я, усевшись на специально приготовленный стул возле кровати и чинно сложив руки на коленях.

— Он был не слишком уверен в его правильности, — признался мистер Кантуэлл. — Доктор Кроули утверждал, что я перечислил все симптомы перелома нижнего левого ребра, причем один из самых неприятных вариантов. Однако ребро, по всей видимости, цело. Доктор предположил, что оно треснуло, и рекомендовал тугую повязку. Однако симптомы…

— …соответствовали именно перелому, а не трещине, — закончил другой голос — так холодно, что я вздрогнула и подскочила.

Мистер Лат, уже полностью одетый и даже причесанный, стоял на пороге. Единственное, что говорило о сомнительных обстоятельствах нынешнего утра, — тень щетины на его лице, рассеченная длинным струпом на месте вчерашней ссадины.

— Тао! — Кристиан взволнованно приподнялся, но тотчас обрушился обратно на подушки, морщась от боли. — Ты все-таки вернулся!

— Вернулся, — ровным-ровным голосом подтвердил Тао и зашел в комнату, плотно прикрыв за собой дверь и даже выразительно щелкнув замком. — И у меня назрела тысяча вопросов.

— А у меня — всего один, — сердито сообщил ему младший брат. — Зачем тебе понадобилось лезть в пещеры в одиночку?!

Тао переводил взгляд с меня на длинную красную отметину на щеке Кристиана. Я дала лишнюю пищу его сомнениям, по-хозяйски указав на оттоманку у окна и признавшись:

— Полагаю, я задолжала вам обоим объяснения.

— Очевидно, — хмуро изрек Тао, рассмотрев повязку, и присел на оттоманку, не посчитав необходимым изображать примерного слугу.

Я глубоко вздохнула, собираясь с мыслями. За плечом повис привычный холодок: призрак снова увязался за мной, словно ему нравилось быть в гуще событий.

— Боюсь, вылазка Тао в морские пещеры не прошла незамеченной для похитителей, — не слишком уверенно начала я. Кристиан снова завозился, и я, не выдержав, поправила подушки, чтобы он мог слушать меня полулежа. Тао молчал, буравя меня взглядом. — Думаю, вы и сами расскажете об этом все, что сочтете нужным, поэтому позвольте мне остановиться на том, что касается вашего здоровья.

На лице Тао не дрогнул ни единый мускул.

— Полагаю, вы получили удар чем-то тяжелым и длинным, — продолжила я. — Трость или палка…

— Боевой посох, — мрачно поправил меня Тао. Кристиан судорожно втянул в себя воздух и поспешно выдохнул, но более никаких проявлений эмоций себе не позволил, вслушиваясь в рассказ. — Я не имел возможности рассмотреть нападающего, однако знаком с его техникой боя. Поверхностно, но в достаточной степени, чтобы определить его принадлежность к Императорским Когтям.

— Разве они не были уничтожены вместе с Императором Ньямаранга? — нахмурилась я, остро почувствовав какую-то неправильность в происходящем.

— Очевидно, не все, — хмуро отозвался Тао. — Если позволите, об этом я расскажу позднее. Что не так с ударом, который он нанес?

— Он сломал вам ребро, — честно ответила я, — причем крайне неудачным для вас образом. Впрочем, ваша схватка в принципе прошла крайне неудачным для вас образом…

Оба брата совершенно одинаковым движением стиснули челюсти и стали похожи друг на друга, словно близнецы. Одинаковая полоса через всю щеку только усиливала сходство.

— Лодку с вашим телом принесло к моему домику приливной волной, — сказала я и, резко замолчав, хлопнула себя по лбу.

Лодку! Приливной волной! Мимо мангровых зарослей, как же!

— Мисс Блайт? — окликнул Кристиан.

— Простите, — пробормотала я. Ладонь обреченно сползала со лба к подбородку, стирая с лица сердитое выражение. — Я только что сообразила, что именно к моему домику лодку никак не могло принести приливной волной. Мангровая роща обступает его со всех сторон, по ней не всякий рыбак с веслом проберется.

— Значит, Императорский Коготь хотел, чтобы вы меня подобрали? — немного смягчившись, поинтересовался Тао: должно быть, вспомнил, что к сваям действительно были привязаны две лодки вместо привычной одной.

— Видимо, — я пожала плечами, — хотя я совершенно не понимаю, зачем… вы были при смерти, когда я вытащила вас из лодки, и мертвы — к тому моменту, когда я разобралась, в чем дело.

Тао провел пальцем по галстуку, не то ослабляя узел, не то желая удостовериться, что все еще жив. Кристиан хмурился, не решаясь задавать вопросы, которые прозвучат слишком глупо.

— Вы обнаружите, что ваши травмы совпадают, — сообщила я, отрезая себе пути к отступлению, и выразительно коснулась подушечкой пальца своей щеки. Братья бессознательно повторили жест, наткнувшись на темно-красную полосу, которая и в самом деле совпадала в точности. — Царапины, синяки, ссадины… и трещина в левом нижнем ребре. Ровно до его середины.

— Вы хотите сказать… — неуверенно начал Кристиан и осекся.

— В первый раз, когда вы пришли ко мне в дом, я украла ваш след, — тихо призналась я, — поскольку опасалась излишней настойчивости в вопросах скачек. А позднее, на ипподроме, моя альциона подобрала ваш волос. Это дало мне… некоторые преимущества. Вы — ближайший кровный родственник Тао. Никто не подошел бы лучше, чем вы, когда потребовалось украсть у кого-то здоровье для него, чтобы он остался в живых. Я разделила травмы пополам между вами. Но разделить боль невозможно, поэтому вам было так плохо до самой ночи.

Некоторое время в комнате висела тяжелая, сосредоточенная тишина. Стало слышно, как ветер шелестит кронами деревьев в саду. Потом Тао все-таки констатировал:

— Да вы издеваетесь.

Я сердито вскочила на ноги и шагнула к Тао. Он тоже поднялся — скорее из вежливости, нежели из стремления сохранить господствующее положение, возвышаясь надо мной, но выглядел при этом ничуть не менее разозленным, словно это его искренность приняли за издевку.