Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Второе дно (СИ) - Ахметова Елена - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Кристиан с готовностью поднялся и потянул за ленту, вызывая прислугу, и потому не заметил, как рука мистера Анги машинально взметнулась к карману, но тотчас вернулась обратно на стол.

В гостиную с достоинством зашел дворецкий и тотчас застыл навытяжку, ожидая распоряжений. Если у него развлечения хозяев и вызывали вопросы, то внешне это никак не отразилось.

— Мистер Ливитт, будьте любезны, велите мистеру Лату отыскать подарок Его Высочества и принести сюда, — скомандовал мистер Кантуэлл, усаживаясь на свое место.

Дворецкий чуть склонил голову и вышел, держа спину идеально прямо. Мистер Анги проводил его несколько затравленным взглядом.

— Право, уместно ли… — неуверенно заговорил он, но Кристиан легкомысленно отмахнулся:

— Уверен, Его Высочество не стал бы возражать. Кроме того, мне крайне интересно, что могут поведать его темные стороны, если, конечно, они у него есть.

Пожалуй, это было самым вежливым аналогом «я вообще не верю, что спиритические сеансы действительно имеют отношение к сверхъестественному». Я сделала вид, что не заметила намека, и поднялась на ноги, чтобы передвинуть деревянный бегунок в центр доски.

Тао не заставил себя ждать, явившись буквально через пару минут, с поклоном протянул мистеру Кантуэллу знакомую табакерку и без слов отошел в сторону, замерев у столика с дижестивом, как лакей. Ее Светлость чуть нахмурилась, но одергивать чужую прислугу не стала — а Кристиан, не растерявшись, попросил налить ему кофе.

— Как… необычно, — вежливо изрекла леди Изабель, рассмотрев, что именно Его Высочество изволил подарить другу. — Вам нравится табак?

— Нет, но мне в достаточной степени нравится принц, чтобы не сообщать ему об этом, — сдержанно сознался мистер Кантуэлл. — Его Высочество потратил три вечера, чтобы сделать этот подарок, и я был крайне польщен в любом случае.

Леди Изабель наконец догадалась, чем вызвана неуклюжая угловатость лиственного узора на крышке, и теперь взирала на табакерку практически с благоговением. Не столько потому, что принц лично занимался рукоделием, сколько из-за того, что подарок был еще одним напоминанием о благоволении королевской семьи к объекту симпатии самой леди Изабель, словно она только что получила очередное подтверждение того, что у нее превосходный вкус.

— Это подойдет, мисс Блайт? — уточнил мистер Кантуэлл, которому, кажется, было несколько неловко из-за повышенного внимания хозяйской дочери.

— Вы позволите? — я протянула руку, и табакерка легла в нее привычной тяжестью. — Да, этого должно быть вполне достаточно. Будьте добры, соедините руки, как в предыдущий раз. Я постараюсь вызвать сюда Его Высочество.

Табакерка заняла почетное место на верхнем краю спиритической доски. Я глубоко вздохнула и взглянула на Тао поверх головы Ее Светлости.

Камердинер застыл с кофейной парой в руке, не смея отвлекать господина от развлечения, как идеально вышколенный слуга. Он смотрел на меня, и только-только позабытое ощущение нацеленной мне в лоб двустволки пригвоздило меня к стулу и едва не заставило забыть о моей роли.

— Я призываю Ричарда Аллистера, принца Вайтонского, — сдавленным шепотом произнесла я. Тао не отводил взгляда, и в его глазах было что-то безнадежно тоскливое, разочарованное и злое. — Я призываю все скрытые грани, подавленные желания и темные мысли. Явись, Ричард Аллистер, принц Вайтонский, бесплотный и гневный!

Шепот не имел сакрального значения. Он был призван скорее настроить зрителей на нужный лад, поскольку ничто не заставляет так напряженно вслушиваться в ночь, как едва слышный голос в сумраке. Ощущение пустоты за спиной усиливало тревожность, и зрители начинали видеть потустороннее где угодно — только укажи направление.

Я была прекрасно осведомлена об этом эффекте. И внезапное движение воздуха за моим плечом, словно там действительно кто-то встал, оказалось полнейшей неожиданностью.

— Ваше Высочество, — так же тихо произнесла я, не позволив себе вздрогнуть. — Вы здесь?

На этот раз мне вовсе не пришлось напрягаться.

Стол вдруг взмыл на полметра над полом. Свечи оставили в воздухе тревожные росчерки, яркими полосками отпечатавшимися на сетчатке глаза. Три огонька погасли — передо мной, Кристианом и мистером Анги — и тогда стол с грохотом приземлился на все ножки, заставив всех шарахнуться назад, прижавшись к спинкам стульев.

Деревянный бегунок уверенно стоял на слове «да».

— Руки! — позабыв о вежливости, рявкнула я, в качестве наглядного примера быстро положив ладони на стол. Отрывистая команда заставила всех повиноваться раньше, чем господа сообразили, кто посмел повысить голос в их присутствии, и я поспешила задать вопрос, прежде чем кто-то вспомнил о правилах приличия: — Станете ли вы честно и открыто отвечать на наши вопросы, Ваше Высочество?

Стол ощутимо взбрыкнул под нашими руками, но на сей раз обошелся без левитации. Я ощутила, как кто-то бесплотный и невыносимо холодный перегнулся через мое плечо, с интересом рассматривая спиритическую доску.

А бегунок подскочил на месте.

— О чем вы желаете спросить Его Высочество, мистер Кантуэлл? — спросила я — и голос у меня все-таки дрогнул.

Над моим ухом кто-то беззвучно рассмеялся, потревожив холодным дыханием длинную рыжую прядь.

— Прежде всего, я хотел бы убедиться, что это действительно Его Высочество, — хрипловато произнес мистер Кантуэлл. — Если это правда принц, то он должен знать, откуда у мистера Лата шрам за левым ухом.

Я прикусила губу, судорожно соображая, куда направить бегунок, но он сам внезапно решил подыграть мне, резко сдвинувшись на категорическое «нет».

— Это не Его Высочество? — с облегчением спросила Ее Светлость.

— У Тао нет шрама за левым ухом, — тихо расшифровала я и, осознав свою оплошность, поспешно замолчала.

Мы не называли друг друга по имени. Ни той безумной ночью, ни после.

— Совершенно верно, — не своим голосом подтвердил мистер Кантуэлл, ничем не дав понять, что заметил мою оговорку. — Кажется, это действительно вы, Ваше Высочество…

— Тогда просветите нас, какая часть джунглей сейчас занимает ваши мысли, Ваше Высочество? — встряла я и едва заметно кивнула.

Тао выронил чашку. Тончайший фарфор жалобно зазвенел, рассыпаясь полупрозрачными хлопьями осколков по темному паркету, но я смотрела не на них, а на бордовую струйку, прочертившую маслянисто поблескивающую линию вдоль пальцев камердинера.

— Тао! — забывшись, выпалил Кристиан и попытался встать — но я прижала его ладонь к столу.

Кровь капнула на паркет раз, другой — и Тао медленно, словно лунатик, двинулся в нашу сторону. Леди Изабель ахнула и прижалась плечом к мистеру Кантуэллу. Ее Светлость округлила глаза. Кажется, я могла не рассчитывать на новые приглашения на спиритические сеансы, но этот определенно имел успех.

Тао перегнулся через наши с Кристианом руки и прочертил темно-багровую линию прямо на доске. Замер над ней с вытянутой вперед ладонью, слепо поведя плечом — и одна-единственная капля крови беззвучной бомбой рухнула точно в то место, куда при гадании выпала черная бусинка.

— Довольно! — не выдержал мистер Анги и вскочил на ноги, разрывая круг. — Это все какой-то фарс!..

Его возглас оборвался. Запертое окно вдруг распахнулось настежь, плеснув в комнату прохладным ночным воздухом. Газовые занавеси взвились в воздух, полупрозрачным стягом развеваясь над столом, на котором погасли все свечи до единой. Порыв ветра облетел комнату, потревожив шелковые гобелены и темно-красные розы в вазе, и протяжно завыл в каминной трубе. Деревянный бегунок сам по себе съехал со спиритической доски, гулко ударившись о поверхность стола.

Тао с подозрительно похожим звуком упал на пол.

Мистер Кантуэлл тотчас сорвался с места, внося нотки паники во всеобщую суматоху, и схватил старшего брата за плечи. Леди Изабель подскочила к нему с другой стороны, и Ее Светлость подбежала к ней, деликатно придерживая подол.

Я молча встала и дернула за расшитую ленту возле камина. Что-то подсказывало, что от прислуги сейчас будет куда больше толку, чем от испуганных господ.