Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Строптивый секретарь (СИ) - Новолодская Нина - Страница 23
— Да вы с ума сошли? — рявкнула я не выдержав.
— Забыла, с кем разговариваешь? — прорычал правитель.
В кабинете повисла тишина. Бальтазар стоял не шевелясь и молчал, я шокированная подобным заявлением Его Величества тоже молчала, что для меня, в принципе не свойственно, а сам правитель переводил взгляд с меня на Кроу.
— А ты, дорогой брат? Или правильнее сказать, обманщик? Кого ты притащил во дворец? И по какому праву называешь ее невестой? Обычная, безродная бабенка…
От резкой смены тона, которым были произнесены последние слова, я дернулась, как от удара, и воззрилась на Его Величество.
— Что, простите? — нахмурилась, стиснув кулаки и, кидая обеспокоенные взгляды на Бальтазара.
Мужчина стоял в той же позе, не двинувшись ни на миллиметр и это его оцепенение начало меня пугать.
— Прощаю, милая, все вам прощаю…
Он махнул рукой и дверь с грохотом захлопнулась, Бальтзар рванул ко мне, но сделав пару шагов снова замер. Его Величество развернулся и произнес:
— Ну что ж, теперь можем и поговорить спокойно. Я, являюсь младшим сыном покойного лорда Кроу и обладаю немного другими возможностями, чем Бальтазар. Его магия уже практически мертва, моя же полна силы. А теперь давайте-ка обсудим пару вопросов.
Глава 28
Мужчина огляделся, словно что-то искал и за его спиной появилось, между прочим, украденное у меня кресло. Он плавно в него опустился и, сложив руки на груди, произнес:
— Итак, что за игры, брат? Кого ты нам притащил? Решил таким нехитрым способом возродить свою силу?
Кроу молчал, я громко сопела. Я, в принципе, не любила разборки с большим начальством, но вот сейчас даже не понимала за что мне могут надавать по шапке. — Ах да! — неожиданно хихикнул Орофорд, — говори.
— Сейчас же сними оковы, ты не имеешь права применять их на мне. — прошипел Кроу старший.
— Я имею право на что угодно. — спокойно ответил ему правитель, а затем обратился ко мне. — Итак, какой у вас договор?
— Что? — не поняла я.
— Какой у вас с ним договор? — Его Величество чуть подался вперед и процедил сквозь зубы, — Я же вижу, что ваши отношения совершенно далеки от тех, что он пытается продемонстрировать окружающим. Уж с вашей стороны, тем более. До сих пор удивляюсь, как ему удалось вас уговорить? Хотите заработать денег для семьи? Мужа? Или у вас подружка? Какую сумму он вам предложил, чтобы вы согласились отдать ему свою кровь и принять его? Повторяю вопрос — какой у вас с ним договор? И, милая, на всякий случай, врать мне бесполезно.
И он тут же развернулся к Бальтазару продолжив:
— Ты решил вернуть себе силу и снять проклятие? Вот уж нет, дорогой брат, я не позволю тебе этого.
Он замолчал, с силой стискивая кулаки, словно сдерживался из последних сил, чтобы не вскочить и не броситься в драку с Бальтазаром.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, Ваше Величество. — спокойно ответила я, привлекая его внимание к себе, и не взглянув на шефа, — У нас с Бальтазаром один договор: я приезжаю, то есть прилетаю сюда, провожу вместе с ним три дня, знакомясь с вашим миром, и завтра мы возвращаемся домой. Никакого обмана.
— Вы, дорогая моя, хотите сказать, что добровольно ложитесь в постель с «этим»? — полный презрения и недоверия голос.
— Я, — сглотнула, вспоминая, как сама вчера пришла к магу в комнату, — добровольно, и с огромным удовольствием, прошу заметить, делила постель с лордом Бальтазаром Кроу. А не далее как сегодня утром…
Я не успела закончить, как была прервала тихим, но очень напугавшим меня рыком.
— Молчать!
Вздрогнув, я замолчала, но долго вынести жуткую, давящую тишину не смогла, а потому продолжила:
— И нет, у меня нет другого парня, мужа или «подружки». Так что ваши обвинения безосновательны. И я прошу вас, Ваше Величество, если можно, не влезать в наши личные отношения с женихом. Простите, но у нас это не принято. — Я глянула на своего мага и улыбнулась осторожно. Надеюсь, со стороны это выглядело как смущенная улыбка влюбленной дурочки, коей, по сути, я и являлась, правда, об этом никому знать не нужно.
— Очень интересно, только милая, я вижу, что на вас не действует проклятие. Я знаю это. А мой старший брат — урод, каких поискать, его внешность отталкивает, как и его мерзкий характер.
— Да при чем тут это? — я вскинулась, переставая понимать, к чему клонит правитель и какое ему до этого всего дело.
— Заткнись, Орофорд. — процедил лорд Кроу, — Просто заткнись и оставь нас в покое.
— Я никогда не оставлю тебя в покое, тварь! — резко развернувшись к Бальтазару, гаркнул Его Величество. — Ненавижу тебя! Никогда не прощу! И не оставлю тебя в покое, пока ты не сдохнешь! Один! Как пес!
Я испуганно охнула и сделала шаг назад, с ужасом следя за перепалкой, грозящей перейти в мордобой.
— О! А вот и настоящие чувства, да, милая? Вот он, настоящий страх! Вот то, что я хочу видеть в ваших глазах, каждый раз, когда вы смотрите на него. Хочу видеть в них отторжение, улавливать неприязнь и брезгливость. Или похоть. Только это!
— Зачем? — удивленно прошептала я.
— Не говори с ним, Таша, — крикнул Бальтазар, вперив в меня горящий взгляд, — Не слушай его. Просто не слушай!
— Затем, что это все, чего он достоин! — Ответил Орофорд и взмахнул пальцами, после чего Бальтазар бессильно замычал. — Итак, вернемся к нашему вопросу?
— Почему? — спросила, переведя взгляд с мага на правителя Скатерры, — Почему вы так его ненавидите? Он же ваш брат!
— Не важно, и вопросы тут буду задавать я. Не ответишь по-хорошему, спрошу по плохому.
— Не пугайте меня, Ваше Величество, уж вряд ли вы опуститесь до угроз человеку из другого мира, тем более простому секретарю стража. Не так ли? В любом случае я и так отвечу на них. Спрашивайте.
Бальтазар снова замычал, пылая взглядом, но не шевельнулся.
— Почему в вашем взгляде нет отвращения?
— Откуда ему там взяться? — спокойно ответила, все еще судорожно сжимая свои плечи.
— Он уродлив, и каждый похотливый взгляд, направленный на него, делает его еще страшнее, так в чем фокус?
— Почему вы называете его уродом? Я не вижу никакого уродства, вижу мужчину. У него нет ни лишних конечностей, ни хвоста и даже рогов, слава богу! Сенсы и те, вызывают у меня больше вопросов.
— И все таки, я хочу понять, почему вас не отвращает его внешность? — прошипел Его Величество.
— Есть такое выражение — красота в глазах смотрящего, Ваше Величество. Неважно смотришь ли ты на чудовище или на прекрасно выполненный портрет. Если дело касается чувств, ты просто видишь отражение того, что есть на самом деле в твоем сердце, а не в головах других смотрящих.
— Не понимаю. Что за чушь?
— А я не понимаю, что вы хотите от меня услышать? — наконец, произнесла я. — Я не обманываю вас. Это вы понимаете?
— Это я понимаю и меня, в принципе, невозможно обмануть. Вы, дорогуша, хотите сказать, что не видите в нем чудовище, но при этом и не чувствуете влияния проклятия? Не испытываете жажды обладать его телом? Ласкать его? Касаться…
Не выдержав подобных слов от мужчины, я резко вскинула руку, призвав его к молчанию.
— Да что вы заладили про проклятие? — не выдержала, огрызнувшись. — Какое вам дело до этого проклятия и до тела лорда Кроу?
Внутри все клокотало от гнева и стыда, ведь именно все вышеперечисленные желания я и испытывала. Мои ладони практически горели огнем, желая касаться лорда, но никто и никогда не должен об этом узнать!
— Мне есть до него дело, потому что это мое проклятие, девочка!
— Я вам не девочка! — сделала шаг вперед, но остановилась под его хмурым взглядом. — Простите, Ваше Величество.
Мы замерли друг напротив друга. Неожиданно резким движением Орофорд поднялся, заставив меня снова отступить.
— Ясно, — сказал, словно выплюнул. — Ну что же, раз уж все так, как вы говорите, то вы не откажете мне с такой малости, как поцелуй?
- Предыдущая
- 23/32
- Следующая