Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золотошвейка (СИ) - Шведова Анна - Страница 37
- Ты слишком много на себя берешь, - со злым упреком ответил на выпад Дерен, - решая за всех. И хоть я подчинюсь решению большинства, Хед не должен...
- Ты идиот, Дерен, - презрительно оборвал его Ариул, - мы не бедную овечку пришли прирезать, мы собираемся остановить матерого волка, пока он не задрал нас. Неужели ты не чувствуешь, как здесь воняет магией? Он вовсе не беззащитен и явно приготовил нам сюрпризы.
- Что-то мне не верится...
- Тише, - вдруг резко и настороженно сказал Ариул, - Здесь кто-то есть.
Я замерла. Мне казалось, что в это мгновение не то, чтобы дыхание мое задержалось, но и сердце остановилось. Ариул сделал шаг в сторону, но внезапно дверь распахнулась и я услышала бесконечно желанный голос, как всегда благожелательно-циничный и ироничный:
- Рад вас приветствовать, дорогие гости, - граф Ноилин прошел к окну, во главу стола, сильно хромая, но с такой нехарактерной для него скоростью, что по комнате пронесся ветер. Даже я почувствовала его легкое прикосновение. А дорогие гости молча уселись за стол, только Ариул едва слышно хмыкнул.
Пауза затянулась. Гнетущее молчание повисло в воздухе как нагреваемая над очагом сковородка. Первым не выдержал Дерен. Он весьма звучно поерзал на стуле, громко хмыкнул, прочищая горло, но сказать ничего не успел. Двери распахнулись, впустив новую порцию гостей. Пока они чинно приветствовали друг друга, я ломала голову - куда попала на этот раз. Судя по голосам, пришедших было много, около десятка, но различить в этом гаме знакомые интонации пока я не могла.
Несколько минут прошло в усаживании вокруг стола, выразительном шарканьи ножек стульев по дорогому паркетному полу, шуршаньи одежды и негромких ничего не значащих разговорах.
Установившаяся выжидательная тишина недолго оставалась таковой, нарушившись приветственной речью человека со смутно знакомым мне голосом.
- Уважаемые господа члены Совета, - официально вещал спокойный голос, явно привыкший к этой роли, - Думаю, нет нужды еще раз напоминать, ради чего мы собрались здесь, изменив нашей традиции проведения заседаний Совета только в Лилиене. Уважаемый граф Хед Теодор Ноилин любезно согласился принять нас здесь, дабы уладить разногласия, возникшие в последнее время между нами из-за Эффекта наслоения. Для начала позвольте предоставить слово нашему камерарию, господину Соппи Ульвену.
- Господа члены Совета, наше финансовое положение на сегодняшний день таково..., - казначей говорил сухо и кратко, без колебаний бросаясь фантастическими цифрами. Такие деньги мне и не снились, но, похоже, они не снились и многим членам Совета. Не успел уважаемый господин Соппи завершить свое выступление, как деловито-скучающий голос Ариула тут же поинтересовался, а куда собственно подевались последние поступления из королевской казны и не осели ли они в кармане одного не менее уважаемого господина Поплинса. Казначей почему-то взъярился и ответил Ариулу, что действовал исключительно в интересах дела.
Кто такой Поплинс, я не знала и знать не хотела. Прижившись у стенки камина, но не рискуя даже ногой двинуть, чтобы не выдать своего присутствия, я слушала. Правда, половина слов пропускалась мимо ушей, поскольку меня интересовало не то, что говорят, а кто и как говорит. Мне нужно было разобраться в том, что здесь происходит. Совет, как я сразу же поняла, мог быть только один - Совет магов, значит, люди, собравшиеся здесь - маги. Глубокомысленный вывод, но с чего-то начинать надо?
Слово за слово, и перепалка между членами Совета выросла в славную перебранку, однако председательствующий вовремя спохватился:
- Господа, - мягко пожурил он распалившихся столпов отечества, - к чему эти раздоры? Если кого-то интересуют подробности финансовых операций, господин камерарий предоставит необходимые сведения в рабочем порядке, но цель нашего сегодняшнего заседания иная. Господа! Доклад о нашем финансовом положении имел намерение показать вам то, что мы имеем, а не то, как мы этим распоряжаемся. Надеюсь, на этом мы можем прекратить дебаты?
Неохотное молчание было ему ответом.
Крэммок! Это был Крэммок, внезапно догадалась я. Те же вкрадчивые интонации, тот же почти лишенный эмоций голос. Ага, обрадовалась я, один уже отгадан. Остался еще десяток. По меньшей мере.
- Обратимся теперь к технической стороне. Полагаю, у нас все готово, не правда ли, господин Семарз?
Низкий голос нового выступающего гудел как колокол, красивый, зычный, завораживающий. Уже через несколько секунд я поняла, что кроме тембра голоса ничего и не замечаю, следуя его плавным и изящным изгибам. Слушала бы и слушала... Не потому, что меня околдовали. Речь неизвестного мне господина Семарза была столь густо пересыпана непонятными терминами и техническими подробностями, что знакомые слова были скорее исключением, чем правилом. Что толку стараться понять смысл того, что звучит как неизвестный иностранный язык?
Но это отнюдь не остановило привыкших к спорам магов. Спустя несколько минут перепалка между ними разгорелась с новой силой.
- Диффузатор Леминга? Да вы с ума сошли! Он же всех разнесет, как жаб по кочкам, - в общей массе дивных по непонятности препирательств прорезался зычный голос, в котором я с превеликим удовольствием узнала Молроя.
- Зато действенно, - язвительно буркнули ему в ответ, и я непроизвольно ахнула - Иолль! До сих пор он скромно молчал, но давняя неприязнь к Молрою заставила его высказаться.
Значит, по меньшей мере трое из прежних гостей Ноилина - члены Совета. Выходит, памятный обед у графа пару недель назад был не просто визитом вежливости? И маленькое происшествие с отравлением могло значительно подпортить их совместные (или нет?) планы? И Иолль! Прикидывался скромным воробышком, а сам-то каков! Орел!
Чей голос я ни разу не услышала - так это самого хозяина. С того момента, как поприветствовал гостей, он молчал, будто нет его, и мне нестерпимо хотелось посмотреть на выражение его лица.
- Господа, спокойствие, - буднично предложил Крэммок, сам удивляясь нелепости своего предложения, и, не будучи никем услышан в буйном птичьем гаме, невозмутимо продолжил:
- Граф Хед Теодор Ноилин представил перечень магических предметов, которые ему требуются для завершения структурированного заклинания против Эффекта наслоения, - в непонятно как и когда наступившей полнейшей тишине явственно прошелестел неторопливо разворачиваемый свиток, - Я полагаю, мы должны удовлетворить его просьбу.
Предложение повисло в воздухе. Совсем недавно голосившие члены Совета молчали, как осипшие петухи.
Сидя в своем скромном убежище, я искренне сожалела об отсутствии хорошенького глазка в слишком уж плотно обитом деревом и металлом каминном экране. Я успела изучить вдоль и поперек все его изгибы, рассмотреть мельчайшие детали и детальки, но сквозь него смотреть я не умела. А ведь жаль! Раз уж я все равно попала сюда, то почему бы еще и не "взглянуть", кроме как "услышать"?
- Я хотел бы знать, на что пойдут эти магические предметы, - Ариул говорил медленно, смакуя каждый звук, и так многозначительно, что ни у кого не возникло ни малейшего подозрения, что здесь что-то нечисто.
- Нет.
Кратко, скучно и лениво. Большим ответом граф Ноилин почтеннейшую публику не удостоил.
- Вот как? И позволь узнать, почему же?
- Не позволю, - сухо ответил Ноилин.
- Тогда почему мы должны удовлетворить, как говорил Крэммок, просьбу уважаемого графа?
- Ваше дело.
Я буквально воочию увидела, как он равнодушно пожал плечами.
- Господа, позвольте, - в безмерном удивлении голос Крэммока поехал вверх, - Разве решение нами не принято?
- Кто мешает нам его пересмотреть? - Ариул явно нарывался на скандал.
И нарвался. Члены Совета заговорили одновременно, стараясь если не перекричать друг друга, то по крайней мере, выслушать самих себя, но очень скоро почти все присутствующие оказались в двух лагерях, от имени которых говорили Крэммок и Ариул. Судя по всему, спор был не нов и надоел всем, но при каждом удобном случае им трясли, как красной тряпкой перед быком.
- Предыдущая
- 37/41
- Следующая
