Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Страсть герцога - Джеффрис Сабрина - Страница 52


52
Изменить размер шрифта:

Побледнев, девушка обернулась к Видоку:

– Тогда мы возьмем твою карету, спасибо.

Видок с подозрением взглянул на Максимилиана, однако тому было все равно. Чтоб заставить Лизетт выйти за себя, ему нужно было провести как можно больше времени наедине с ней, чтобы потратить его на ухаживания.

И он только что получил это время.

17

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Ночная часть поездки прошла лучше, чем Лизетт ожидала, – в основном потому, что, слишком устав от всех их путешествий, девушка просто спала. Как только они выехали из Парижа, Макс тоже задремал и, к счастью, провел всю ночь на своей половине кареты.

Однако, когда взошло солнце, все изменилось. Во-первых, проснувшись, Лизетт обнаружила, что карета остановилась и Макса в ней не было. В панике девушка выскочила наружу и увидела, что они с кучером как раз закатили рукава, готовясь толкать экипаж верх по крутому склону, который лошади не могли преодолеть. Лизетт могла лишь, открыв рот, глядеть мужчинам в спины.

Еще неделю назад она и представить себе не могла, что Герцог Горделивый смог бы – или стал бы – толкать карету на холм. Но Макс справился с этим столь превосходно, что еще долго после того, как карета оказалась на вершине и они продолжили свое путешествие, перед мысленным взором девушки стояла картина вздутых мышц на его предплечьях и его волос, которые, сияя золотом в лучах утреннего солнца, развевались на ветру.

Дальше стало только хуже. Лизетт знала, что Макс что-то замыслил. Он не упоминал о случившейся между ними размолвке, однако все время касался ее. Поначалу она думала, что это случайности – то, как его обтянутая сапогом икра столкнулась с ее на повороте, как его локоть скользнул по ее бедру, когда он наклонился, чтобы достать что-то из своей сумки, стоявшей под ее сиденьем.

Однако карета не была настолько тесной; причин касаться ее у Макса не было. Потому, когда в середине дня они вышли из нее, остановившись у трактира, чтобы пообедать, и Макс, помогая ей выйти наружу, не сразу ее отпустил, Лизетт поняла, в чем его замысел. Хитрый дьявол искусно ее соблазнял. Он хотел, чтобы она понесла ребенка и была вынуждена выйти за него замуж на его условиях.

Очень хорошо. Он будет сражаться по-своему, а она – по-своему.

Потому, как только они забрались обратно в карету, Лизетт достала принадлежности для вышивки, которые взяла с собой, однако которые ей так и не представился шанс пустить в ход, и начала вышивать наволочку. И в следующий раз, когда он «случайно» коснулся ее колена своим, она случайно уколола Макса иглой.

– Ох! – вскрикнул он, сердито глядя на нее и потирая колено. – Это еще за что?

Посмотрев на него невинными глазами, она вернулась к своей работе.

– Не понимаю, о чем ты. Здесь так тесно, что люди волей-неволей друг с другом сталкиваются.

Макс окинул ее полным подозрения взглядом. Несколько мгновений он угрюмо молчал, а затем спросил:

– Ты часто это делаешь?

– Что? Колю иголкой сварливых герцогов? – сострила она.

– Вышиваешь. Я заметил множество вышивки и в твоей комнате, и у Мэнтона, и на твоей одежде. Ты сделала всю ее сама?

Его наблюдательность удивила Лизетт.

– На самом деле да.

Он скрестил руки на груди.

– Это кажется слишком домашним для особы, желающей быть сыщицей.

– В детстве у меня была куча свободного времени. А ребенком я была беспокойным, – объяснила она. – Потому всякий раз, когда я начинала буйствовать, маман усаживала меня с иголкой, тканью и лентой и учила вышивать.

– И помогало?

– Мне – да. Это успокаивало мой неистовый норов. – Прекратив вышивать, она посмотрела в окно, вспоминая. – Мне нравились такие моменты с маман. Она научилась этому от своей матери, которой я не знала. Маман рассказывала мне истории о моей французской семье. И в конце концов я стала вышивать для удовольствия. Я до сих пор так делаю; это успокаивает меня, когда я возбуждена.

А рядом с ним девушка однозначно была возбуждена.

Заставив себя выбросить эту мысль из головы, она показала то, над чем работала.

– Конечно, темы моей вышивки не совсем… типичные.

Увидев вышитый серебряной тесьмой рисунок кинжала, который папá привез ей из одного из путешествий, Макс рассмеялся.

– Только ты могла объединить что-то настолько домашнее, как вышивка, с жаждой приключений.

Улыбнувшись, Лизетт вернулась к работе.

Через мгновение Макс заговорил вновь:

– Моя мать тоже вышивала.

Девушке вспомнились слова, произнесенные им несколько дней назад.

– Это она вышила платок, который, как ты сказал, ни с чем нельзя спутать.

– По правде говоря, да.

Не желая на него давить, Лизетт склонилась над своей работой.

Какое-то мгновение Макс на нее смотрел, а затем сказал:

– Особенным платок делает то, что лежит между вышивкой и тканью.

Распахнув сюртук, он показал ей скрытый карман за лацканом, а затем достал из него льняной платок цвета слоновой кости, которого Лизетт до этого не видела.

Макс посмотрел на него, и черты его лица словно бы стали мягче. Затем он отдал платок Лизетт.

Подвинувшись к окну, девушка стала осматривать его в солнечном свете. Поначалу он ей показался просто очень прихотливым платком с вышитым разноцветными нитками навершием герцогского герба. Среди ниток виднелись даже золотые и серебряные. Однако, памятуя о его словах, она заметила, что вплетенные в вышивку куски материи не были кремовым льном. Это был белый хлопок или, возможно, кисея.

Когда Лизетт взглянула на него в замешательстве, Макс произнес:

– Моя мать взяла кусочки ткани от наших крестильных рубашек и вшила их нам в платки, а затем сделала сверху вышивку. Не зная, такого и не заметишь. Бонно бы точно не заметил, когда я показал его ему много лет назад всего на несколько мгновений.

– Зачем ты ему его тогда показал?

Взяв у нее платок, Макс посмотрел на него.

– Мальчишкой я относился к нему менее сентиментально, нося его в том же кармане, что и обычный носовой платок. Но я всегда доставал из кармана не тот платок, который было нужно. Так твой брат его и увидел, а я почувствовал, что должен объяснить, почему у меня два платка – обычный и вышитый. Разумеется, о кусочках ткани от крестильной рубашки я ему не сказал. – Он взглянул ей прямо в глаза. – Об этом я не рассказывал никому, кроме тебя.

Подобное доверие глубоко тронуло Лизетт.

– Я не скажу об этом ни одной живой душе.

Кивнув, Макс бережно убрал платок обратно в свой тайный карман.

– Очень тонкая работа. Должно быть, твоя мать мастерски обращалась с иглой.

– Она действительно проводила за вышиванием немало времени. Пока отец не… заболел. После этого почти все ее время уходило на заботу о нем.

– Сколько тебе тогда было? – спросила Лизетт.

– Двадцать один. Я только стал совершеннолетним.

– Расскажи мне об этом, – произнесла девушка тихо.

Увидев, как Макс напрягся, она приготовилась к тому, что он укроется в своей собственной тюрьме. Однако затем Макс начал говорить. И с каждым произнесенным им словом ее сердце разбивалось все сильнее.

К тому моменту, когда они добрались до окрестностей Кале, девушка начала понимать, почему он так боялся подпускать людей близко к себе. Возможно, она сама бы стала такой, если бы ей пришлось смотреть, как ее отец забывает ее имя, бросается дикими обвинениями в адрес ее матери и приходит в неконтролируемое бешенство, охваченный бредовой идеей, что его пытаются убить. Но хуже всего были рассказы о том, как Максу приходилось удерживать отца силой, чтобы он не причинил вреда матери или самому себе. От них Лизетт просто хотелось рыдать.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Было очевидно, что он рассказывает ей это для того, чтобы убедить ее в правильности своих взглядов на брак. Однако Лизетт его слова лишь больше укрепили в решимости никогда не оставлять его на попечение безразличных слуг и докторов.

В Кале они въехали уже после заката. Трактиры были забиты пассажирами, направлявшимися в Англию, и им пришлось обойти три гостиницы, прежде чем они смогли найти свободную комнату.