Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Крадущийся охотник, затаившийся дракон (СИ) - Прядильщик Артур Иванович - Страница 14
– Ой… – Девчушка отпрыгнула и спряталась за стеллажом с колчанами.
Колчаны в том стеллаже были сколь вычурными, столь же неудобными и непригодными. Ни для охоты, ни для службы. А вот на стены в качестве украшения – в самый раз.
– А я это… вот… мимо проходила…
И не только она одна «мимо проходила»…
Рывком откинулась тяжелая занавеска, явив нам во всем блеске своего величия…
– Хана! – Рыкнул женский голос. – Вредная девчонка! Ты где спряталась, папу твоего… безмозглого!
Боги! А ведь Хана не врала тогда про человеческую ипостась своей мамы!
– Прекрасная госпожа… – Пролепетал Ли Ксинг. – Как же я счастлив, что вы изволили посетить мой жалкий магазинчик.
В человеческом обличье Зана выглядела… Она, черт возьми, ВЫГЛЯДЕЛА! Взять Ма У, смешать с Ма Зеттой, добавить Мару Бейфанг… А результат этой ядреной смеси спрятать в самый темный уголок, чтоб никто не уволок. И пускать слюну обожания, ежечасно вознося молитвы этой Богине! Кстати, насчет Богини… не исключено.
Зана была довольно крупной и высокой дамой. Но это «крупное» было идеально распределено по всей «высокой». Осиная талия, подчеркнутая черным ципао с тонким золотым рисунком на цветочную тематику, высокая грудь (понятия не имею, какой там номер и размер), едва помещающаяся в лифе с небольшим, но очень завлекательным вырезом, крутые великолепно очерченные бедра, идеальная икра ноги, на миг мелькнувшая в невысоком разрезе платья, изящная шейка. И прекрасное лицо королевы, в котором красоты не меньше, чем величия.
– Прошу простить уважаемых господ за столь внезапное вторжение несносной дочери этой смущенной Бейдао Заны…
Рычание женского грудного голоса пробежало по всему телу, заставив завибрировать каждую клеточку организма и вызвав только одну реакцию, которую и выразил Ли Ксинг, возопив и заламывай руки:
– Нет-нет-нет! Мы так рады, что вы зашли, прекрасная госпожа… так рады… так рады… – Зашептал он, не в сила оторвать взгляд от женщины. – Так рады… так рады…
Зациклило бедолагу. Надо спасать.
– Господин Ли Ксинг, владелец этого магазина, исключительно рад вашему визиту, прекрасная госпожа Бейдао! Меня зовут Ир Фан! И я, так же, как и вы, прекрасная госпожа, зашел в эту лавку, но не смог уйти, пораженный как качеством, так и разнообразием выставленных здесь товаров!
– Да-да-да! – Быстро закивал Ли Ксинг.
И буквально исчез. Только взметнулась занавеска во внутренние помещения лавки. Через секунду он появился с еще одним стулом в руках. И поставил его перед столом. Попытался что-то сказать, но закашлялся и требовательно посмотрел на меня… Видимо, все еще испытывает трудности с озвучиванием своих мыслей:
– Господин Ли Ксинг просит прекрасную госпожу Бейдао Зану пролить свет своей красоты на этот маленький…
– Кхе-кхе… – Воздел палец Ли Ксинг.
– … убогий и маленький магазинчик. – Кивнул я.
– Кхе-кхе!
– Господин Ли Ксинг надеется, что этот прекрасный чай из далеких западных земель…
– Кхе!
– … что скорее темен, чем светел, найдет отклик в чувствах столь утонченного и взыскательного покупателя, как госпожа Бейдао…
– Кхе-кхе!
– … и примирит эту разборчивую госпожу с жалким набором поделий от недостойных подмастерий, что имели наглость назвать себя мастерами! И не заставит ее гневаться на этого недостойного бедного купца!
– Да-а-а… – Протянула оценившая речь Зана, величественно опускаясь на предложенный стул. – Давненько эта Зана по рынку не гуляла. Успела отвыкнуть от того, как тут дела ведутся. Сразу человеком себя ощущать начинаешь… красота-а-а…
При этом тонкая ткань ее ципао так натянулась во всех нужных местах, что проняло даже меня. А ведь я выполнял в этот момент специальную дыхательную технику, которая по словам матушки должна была помочь даже против лисиц-обольстительниц. Получается, что эту технику (основное преимущество которой, кстати, в возможности невозбранно трындеть в процессе), призванную противодействовать суккубам и инкубам хулицзин – местным лисам-оборотням, может обойти даже какая-то волшебная медведица? Очевидно, конечно, что Зана – не «какая-то медведица», но – все же… я на эту технику возлагал большие надежды! Может, что-то делаю не так? Или дело в моей пока еще нестабилизировавшейся энергетике?
Между прочим, на Зану можно было смотреть как угодно – никаких лишних «артефактов», типа ушей, усов или хвоста на ней не было. Ну, правильно – чем старше волшебный зверь, тем он сильнее и тем лучше контролирует себя… в том числе и когда находится в человеческом облике.
Деревянными движениями мы с Ли Ксингом упали на свои стулья… Хм, сын Ли убежал в Храм, кто же будет подавать чай? Я, как самый молодой из присутствующих? Не будут же Хану, формально являющуюся только что зашедшим и еще не обработанным клиентом магазина, заставлять бегать с чайником и разливать напиток?
Ответ на этот вопрос последовал почти сразу. Занавеска во внутренние помещения снова взметнулась, и в «торговый зал» вошла женщина с подносом. Она даже казалась девушкой из-за стройности… всех частей своего невысокого организма. Но брачный браслет на правом запястье (с таким же рисунком, как у Ли Ксинга) и весьма настороженный взгляд, брошенный на шикарную Зану, выдавал в ней второго хозяина торговой сети «Ксинг и Ко». Госпожа Ли, я так полагаю?
Женщины сцепились взглядами. Воздух в зале сгустился. Даже Хана, хотевшая что-то вякнуть, передумала, застыв с открытым ротиком и на всякий случай присев за тем же стеллажом. Я быстро расфокусировал взгляд и посмотрел на госпожу Ли… Видимо, в этот момент супруга Ли Ксинга не все аспекты своей маскировки контролировала хорошо, так что кое-что я увидеть успел… Два серых крупных острых уха и шикарный серый волчий хвост… Ну, ё-моё!!! Ну, хорошо ж сидели-то! Еще одна оборотница! Причем – классическая – волчица!
В воздухе заплясали знакомые красные искорки… и «схватка» тут же прекратилась – жена хозяина лавки опустила взгляд первой и уважительно поклонилась:
– Добро пожаловать в нашу лавку, Высокая Госпожа. – Несколько скованно приветствовала она. – Позвольте угостить вас чаем Нари-Кори.
«Высокая Госпожа»? Высокие… тьфу, заглавные буквы прямо сквозили в обращении этой женщины к Зане. Почему именно так, с больших букв? Какие-то их межвидовые заморочки? Нет, про то, что Зана – совсем не последняя медведица в лесах Увзана, я и так знаю. Но вот про такие тонкости мне никто не рассказывал – для всех жителей Увзана ВСЕ разумные медведи – Хозяева и Хозяйки леса. Тоже с заглавных букв, но без деления на «Высоких»-«Низких»-«Средних»…
– Благодарю! С удовольствием попробую замечательный чай, приготовленный…?
– Миюри! – Поспешно представилась женщина, еще раз поклонившись. – Ли Миюри, Высокая Госпожа!
Я же в этот момент решал, должен ли я после этого имени облегченно переводить дух или, напротив, огорчаться. Ну, да – я вполне серьезно ожидал, что будет названо другое имя. Холо, или Хоро, или Хоппо… как-то так – точно не помню. Волчица из истории про одного коммивояжера и какие-то специи. А ведь там и мир был… поспокойнее, и чудес, от которых сдохнуть можно, было куда меньше. Так что это был бы не самый плохой вариант… Хотя, что мне до тех вариантов – я из этого волшебного дурдома уже никуда не денусь. Разве что ЭТОТ мир… чихнет.
Ли Миюри продолжала оставаться напряженной. Даже то, что она только что уступила в выяснении своего места в иерархии и, казалось, бы этот вопрос закрыла – ее это почему-то не успокаивало. Отчего-то она продолжала бросать настороженные взгляды попеременно то на мужа, то на Хану, все так же настороженно выглядывающую из-за стойки с саадаками.
Хм, надеюсь, сейчас не произойдет драмы с насильным всучиванем подросшей дочки-медведицы в качестве второй жены бедняге-бизнесмену? Дескать, ты человек у нас опытный, в укрощении диких жен-оборотней поднаторел, вот тебе еще одна! Две ведь куда лучше, чем одна, да? Пару лет подождешь, и можешь с ней медвежат делать. Как раз выдрессируешь к тому времени.
- Предыдущая
- 14/67
- Следующая