Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Холодные шесть тысяч - Эллрой Джеймс - Страница 15
— Нет. Он слишком сумасшедший. Он там помогает в какой-то операции по экстрадиции одному вегасскому копу, и ведет себя с парнем по-свински. Он — не то, что нам надо.
Литтел протер глаза.
— Как копа-то звать?
— Уэйн какой-то. А что?
— Не Тедроу?
Пит сказал:
— Ну да, а тебе-то что? Он в нашем деле никаким боком, а время-то идет, мать его.
Литтел посмотрел на часы. Их подарил ему Карлос. Золотой «ролекс» — сущий выпенд…
— Уорд, ты чего это — в транс впал?
Литтел выпалил:
— Джек Руби.
Пит качнулся на стуле. Ножки жалобно скрипнули.
Литтел сказал:
— Он — ненормальный. Он нас боится. И мафии тоже. И у него есть семеро братьев и сестер, которым можно пригрозить.
Пит улыбнулся:
— Копы знают, что у него не все дома. Он всюду таскает пистолет. И весь уик-энд он ошивался в участке и орал, что коммуняку надо кончать. Это слышали десять тысяч хреновых журналистов.
Литтел сказал:
— У него проблемы с налоговой.
— Кто тебе сказал?
— Не хочу распространяться.
Подул ветер. Рамы жалобно скрипнули.
Пит сказал:
— И?
— Что «и»?
— Есть еще кое-что. Мне хочется знать, отчего ты решил рискнуть и послать на такое дело психопата, который знает, как нас с тобой зовут.
Ищи женщину, Пьер.
— Это будет предостережение. Всем, кто был тогда на явочной хате.
9.
(Даллас, 24 ноября 1963 года)
Вошла Барби. На ней был его плащ. Рукава были ей длинны. Плащ был велик в плечах. Полы доставали ей до ступней.
Пит встал в дверном проеме ванной. Барби сказала:
— Черт побери.
Пит покосился на ее левую руку. Обручальное кольцо было на месте.
Она подняла руку вверх:
— Я никуда не ухожу. Я просто привыкаю.
Пит достал свое кольцо. Оно было ему мало — на карлика его делали, что ли?
— Я вот раскатаю свое — и тоже буду привыкать.
Барби покачала головой:
— Привыкаю к другому. К тому, что ты сделал.
Пит схватил кольцо и попытался натянуть его на палец. Судорожно тыкал пальцем в отверстие.
— Скажи мне что-нибудь хорошее, ладно? Расскажи, как прошло вечернее шоу?
Барби сняла плащ и кинула его на кресло.
— Хорошо. Твист мертв, но Даллас об этом еще не знает.
Пит потянулся. Его рубашка задралась. Она увидела, что он при оружии.
— Ты куда-то собрался, так?
— Я ненадолго. Просто хотел бы узнать, где ты будешь, когда я вернусь.
— Мне вот интересно, кто еще знает. Я знаю, значит, есть и другие.
Утихшая было головная боль вернулась с новой силой.
— Все, кто знает, слишком много поставили на карту. Секрет Полишинеля — так это, кажется, зовется.
Барби сказала:
— Мне страшно.
— Не думай об этом. Я знаю, как делаются подобные вещи.
— Не знаешь. Потому что подобных вещей ты никогда не делал.
Пит сказал:
— Все будет в порядке.
Барби ответила:
— Черта с два.
Уорд задерживался. Пит осматривал клуб «Карусель».
Он остановил машину за два дома до места. Джек Руби выгнал из клуба копов и шлюх. Те разбились по парам, расселись по машинам. Шлюхи погромыхивали ключами.
Джек закрыл клуб. Джек принялся чистить уши карандашом. Джек пинками выкинул на улицу кучку собачьего дерьма. Вошел обратно в клуб. Принялся разговаривать со своими собаками. Говорил он громко.
Было холодно. И ветрено. Повсюду были напоминания о вчерашнем кортеже: спичечные коробки, конфетти, таблички «Джек и Джеки».
Уорд припоздал. Может, он сейчас с «Арден».
Он ушел из номера Уорда. Он услышал, как звонит телефон. Уорд заставил его бежать. Он видел Уорда с Арден. Они его не видели. Он рассказал Уорду про то, что случилось в мотеле Зангетти.
Он сказал «Арден». Уорд запсиховал. Он предложил Уорду сходить к Руби. Уорд стал прятаться. Ну и к черту — по крайней мере на данный момент.
Лаяли Джековы псы. Джек сюсюкал с ними на идише. Раздался шум. Подъехала фэбээровская машина. Оттуда выбрался Уорд. Карманы его плаща оттопыривались.
Он подошел. И разгрузил карманы — там оказалось сущее наглядное пособие на тему, как стать жестким полицейским: кастет, веревка и «кнопарь».
— Да проходил мимо комнаты вещдоков. Меня никто не видел.
— А ты все предусмотрел.
Уорд рассовал свое добро обратно по карманам.
— А если он откажется?
Пит зажег сигарету:
— Мы порежем его и сделаем так, чтобы все подумали, что это налетчики.
Тявкнула собака. Уорд вздрогнул. Пит затянулся сигаретой. Кончик запламенел.
Они подошли. Уорд постучал. Пит изобразил тягучий выговор:
— Дже-эк! Эй, Дже-эк! Я, кажется, кошелек оставил…
Залаяли собаки. Дверь открылась. А вот и Джек. Он их увидел. И сказал: «О». И открыл рот. И так и остался стоять с открытым ртом.
Пит швырнул ему туда окурок. Джек закашлялся. Джек выплюнул его — весь мокрый.
Пит запер дверь. Уорд ухватил Джека. Пит дал ему тычка. Обыскал его. Извлек у него из-за пояса револьвер.
Уорд ударил Джека. Тот упал, скрючился и со свистом вдохнул воздух. Собаки разбежались. Собаки припали к земле, притаившись за подиумом. Уорд ухватил пистолет. Уорд вынул пять пуль.
Джек увидел пистолет. И то, что в нем осталась одна пуля. Уорд защелкнул барабан, повернул его и прицелился Джеку в голову.
И нажал на курок. Щелкнул спусковой механизм. Джек всхлипнул и шумно втянул воздух. Уорд повертел револьвер в пальцах. Снова нажал на курок. Голову Джека обдало жаром.
Пит сказал:
— Ты пристрелишь Освальда.
Джек всхлипнул, зажал уши и покачал головой. Пит ухватил его за пояс и потащил. Джек опрокидывал столы и стулья.
Подошел Уорд. Пит швырнул Джека на пол у подиума. Собаки тявкали и выли.
Пит направился к бару. Взял там бутылку бурбона «Шенли» и собачьи бисквиты.
Он швырнул угощение собакам. Те накинулись на него. Уорд жадно посмотрел на бутыль. Когда-то Уорд крепко попивал. Уорд недавно завязал. При виде спиртного Уорд совсем раскисал.
Они подтянули стулья. Джек всхлипывал и вытирал шнобель. Собаки жадно поедали бисквиты. Собаки бегали туда-сюда и смачно чавкали угощением. Собаки гадили прямо возле подиума.
Джек сел. Обхватил руками колени. Прислонился к перилам лесенки, ведущей на подиум. Пит нашел пустой бокал, сыпанул туда остатки колотого льда и налил «Шенли».
Джек уставился на свои туфли. Джек вцепился в звезду Давида, висевшую у него на цепочке. Пит сказал: «Лехаем!»
Джек поднял глаза. Пит помахал бокалом. Джек покачал головой. Уорд повертел в руках револьвер. Уорд взвел курок.
Джек схватил бокал. Рука его дрожала. Пит придержал ее. Джек выпил. Джек закашлялся и зафыркал. Джек сглотнул.
Уорд сказал:
— Ты все выходные твердил, что его надо бы пристрелить.
Пит сказал:
— Ну отсидишь ты максимум года полтора. А когда тебя выпустят, то и в честь тебя кортеж устроят.
Уорд сказал:
— Этот город будет принадлежать тебе.
Пит добавил:
— Он пристрелил того копа, Типпита. Да тебя зауважает все далласское полицейское управление!
Уорд сказал:
— И с этого момента закончатся все твои финансовые проблемы.
Пит сказал:
— Подумай об этом. Ты всю оставшуюся жизнь сможешь не платить налоги.
Джек сказал:
— Нет.
Джек замотал головой.
Уорд поиграл револьвером. Уорд снова крутанул барабан. Уорд приставил дуло к Джековой голове. И два раза нажал на курок. Раздались два сухих щелчка.
Джек всхлипнул. Джек принялся бормотать молитвы на идише.
Пит налил ему еще — на три пальца неразбавленного бурбона. Джек покачал головой. Пит ухватил его за горло и силой залил ему выпивку.
Джек проглотил. Джек закашлялся и зафыркал.
Пит сказал:
— Мы приведем клуб в порядок, и пусть за ним смотрит твоя сестра Ева.
Уорд добавил:
— А не согласишься — убьем всех твоих братьев и сестер.
- Предыдущая
- 15/156
- Следующая