Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Начало Конца (ЛП) - Стоун Кайла - Страница 6
Лиам понятия не имел, какое здание обеспечит лучшую защиту, и уж точно не знал, куда именно упадет самолет. Мужчина остро осознавал, что вместо того, чтобы увести Джессу подальше, он мог тащить ее прямиком в лапы смерти.
«Джордано» с красным навесом находился справа, на первом этаже двенадцатиэтажного офисного здания. Сразу за ним пролегал узкий проулок, но в угол соседнего здания врезался трамвай, полностью перекрыв проход.
С каждым неровным вздохом горло обжигал ледяной воздух. Лиам уловил аромат еды, который разносился по улице — пицца, хлебные палочки, свежие пончики и кофе — все эти запахи странным образом сбивали с толку, учитывая окружающую разруху и хаос.
Мужчина заметил ярко-оранжевое пальто Дэвида, нырнувшего в застекленный ресторан.
Слишком много шрапнели. Для защиты нужно кирпичное или каменное здание.
Туда.
Сразу за блестящим стеклянным фасадом ресторана находилось высокое здание из красноватого камня. Возможно, банк или офисы.
Неважно, что там находилось. У них не было выбора.
Увлекая за собой Джессу, Лиам резко свернул вправо. Затем рывком распахнул стеклянную дверь, пропуская женщину перед собой.
Потеряв равновесие и ощущая растерянность, Джесса споткнулась и едва не упала. Но Лиам все еще удерживал ее за руку, поэтому потянул вверх и подтолкнул вперед.
Внутри оказался вестибюль офисного здания — колонны, мраморные полы и гигантские растения в горшках. В дальнем конце помещения Лиам заметил тяжелую гранитную стойку.
Двое сотрудниц офиса в деловых костюмах смотрели на окна рядом с рядами горшков, увитых рождественскими гирляндами. Горстка бегущих пешеходов перекрыла обзор, остановившись у входа и не зная, что делать дальше и куда идти.
Одна из сотрудниц сделала несколько неуверенных шагов назад от окна, хватаясь рукой за горло и широко раскрыв глаза от изумления.
Лиам втолкнул Джессу внутрь.
— Беги к стойке!
Джесса бежала изо всех сил, неуклюже, тяжело дыша, размахивая руками, как будто этот жест мог помочь ей двигаться быстрее.
— Самолет вот-вот разобьется! — крикнул кто-то.
Лиам должен был бежать следом за Джессой. Но вместо этого мужчина зачарованно застыл на тротуаре, одной ногой внутри здания, с полуоткрытой дверью и колотящимся сердцем.
А затем оглянулся назад.
Самолет накренился в их сторону, его нос смотрел вниз. Широкое белое брюхо скользило по крыше четырнадцатиэтажного здания в нескольких кварталах сзади.
Все слилось в единое целое — огромный и совершенно бесшумный самолет, как ястреб, устремился к своей жертве.
А затем произошло столкновение.
Левое крыло ударилось о стену Сирс-Тауэр со скоростью несколько сотен миль в час, оторвавшись с треском, словно детская игрушка.
Пока самолет падал, его крутило и выворачивало. В воздухе раздался пронзительный визжащий звук, как будто над головой завывал огромный дракон.
Несколько тысяч фунтов громыхающего металла ворвались в здания, разрываясь и разлетаясь на куски. Огромные обломки алюминия и стекла взлетели в воздух.
Правое крыло оторвалось от фюзеляжа. Оно вращалось, падая все ниже и ниже, но прежде чем влететь в стеклянный фасад магазина, и, как муравьев, скосить дюжину бегущих людей.
Корпус самолета упал между узкими зданиями и врезался в землю. Огромный красный шар, похожий на расплавленную лаву, взметнулся облаком на несколько этажей вверх.
Огненные обломки самолета, словно пушечные ядра, разлетались во разные стороны, пробивая стеклянные витрины магазинов, вырываясь на улицу, уничтожая автомобили и поражая разбегающихся пешеходов. Загоняя их в ловушки ошметками тлеющего металла.
Лиама охватил чистый и неподдельный ужас.
Он развернулся и бросился внутрь.
Ничего не выйдет. Ревущая какофония смерти следовала за ним по пятам.
Оглушительный рев поглотил все вокруг. Под ногами завибрировал пол. Окна разбились вдребезги. Массивные куски шрапнели размером с автомобиль били по наружным стенам, разрушая цемент и камень.
Лиам нырнул за мраморную колонну, стоящую внутри, и распластался животом на полу, закрыв руками голову и лицо, и сцепив пальцы за шеей.
Только удаче было под силу спасти его.
Глава 5
Лиам неуверенно поднялся на ноги, оглушенный и дезориентированный.
В ушах у него звенело, а после автомобильной аварии и резкого падения на мраморный пол, спина ныла еще сильнее. Полдюжины порезов покрывали руки и предплечья. Мужчина вытащил осколок стекла размером с большой палец из правого бедра, чуть выше колена.
Он даже не почувствовал ранения. Все повреждения оказались поверхностными. Большая часть шрапнели пролетела прямо над его распростертым телом.
Лиам был жив. И в относительном порядке.
Вокруг кричали и плакали люди, но он почти не слышал их. Все казалось призрачным и далеким. Повсюду клубился дым. Мужчина прижал руку ко рту и сильно закашлялся.
Он не знал, сколько времени прошло — секунды, минуты или даже больше.
— Джесса! — с кашлем произнес Лиам. Затем повторил громче. — Джесса!
Несколько крупных обломков самолета с чудовищной силой влетели в передние окна вестибюля. Огромный кусок пропеллера врезался в один из угловых кабинетов, взорвав стеклянные стены и уничтожив деревянный стол.
За ним прятались два человека. Один был раздавлен насмерть. Другой прислонился к стене, баюкая сломанную руку. Его лицо представляло собой изуродованное месиво из сломанных костей и окровавленной плоти.
Другие выжившие получили серьезные порезы, царапины и колотые раны от летящих осколков стекла, кусков металла и пластика. Лиам чувствовал запах крови, пыли и дыма.
Его охватило дурное предчувствие. Он не видел свою невестку.
— Джесса!
— Я… Здесь.
Мужчина пробрался сквозь завалы в дальний конец вестибюля, к ряду лифтов. Затем присел рядом с распростертым телом женщины и быстро оценил ее состояние.
Джесса лежала на мраморном полу на спине, тяжело дыша и придерживая живот. Ее лицо было в пыли и нескольких каплях крови. Легкие порезы покрывали щеки и шею женщины.
Кровавое пятно размером с его кулак окрасило ее пальто на правом плече. Еще несколько капель чуть меньшего размера забрызгали правую руку и тело Джессы.
Она явно была ранена, но Лиам не видел ничего смертельного.
— Я сказал тебе спрятаться за стойкой!
— Я упала и не успела добежать.
Мужчина покачал головой. Он злился на себя. Потому что остановился, чтобы оглянуться назад. А Джесса пошла дальше одна.
— Идем отсюда.
— Я не слышу сирен, — пробормотала Джесса. — Где же машины скорой помощи и пожарные?
— Из-за ЭМИ ничего не работает. Спасатели появятся, но все они придут пешком. А это займет много времени, — Лиам поднялся на ноги и протянул ей руку, чтобы помочь встать. — Ты сказала, что больница в двух милях отсюда. Именно туда нам и нужно.
— Лиам.
Он посмотрел на нее сверху вниз.
Джесса встретилась с ним взглядом. В ее глазах застыла безысходность, которая напугала его.
— В чем дело?
Женщина откинула в сторону правый борт своего длинного пальто. Искореженный кусок металла размером с его ладонь торчал с внутренней стороны ее левого бедра, между коленом и промежностью. Ярко-красная кровь струилась по ноге Джессы, пульсируя в такт сердцебиению.
Пальто женщины скрывало огромную лужу, растекающуюся под ней. Но Лиам и сам уже это понял. Он видел все с ужасающей ясностью.
Его тело похолодело, а ужас объял изнутри. Мужчина испуганно уставился на женщину.
— Джесса.
Она с гримасой сдвинула ногу. Свежая кровь хлынула из раны и брызнула на пол.
— У меня разорвана бедренная артерия.
Лиам тихо выругался.
— Не двигайся.
В рюкзаке у него лежала гемостатическая марля и «Целокс» в гранулах, для свертывания крови, но их было недостаточно. Не тогда, когда кровь из раны хлестала, как из шланга.
- Предыдущая
- 6/16
- Следующая