Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спецзадание для истинной леди - Каммингс Мери - Страница 18
Джек заговорил шепотом:
— Ну прости, Глэ-эдис…
Когда он называл ее по имени, да еще со своим протяжным техасским акцентом, она никогда не могла устоять — сердце замирало и куда-то проваливалось. Глэдис возмущенно засопела, рассердившись на саму себя — за мягкотелость и всепрощение.
Обрадовавшись, что она сердится уже меньше, Джек попытался облапить ее и поцеловать. Попытка не удалась — Глэдис изо всех сил сопротивлялась, отпихиваясь локтями и вереща:
— Пусти, изверг! Котенка раздавишь!
Он отодвинулся, понимая, что интересы котенка для нее сейчас на первом месте, и предложил компромиссный вариант:
— Давай сделаем ему теплое гнездышко и положим его пока туда — тебя все равно у Финка ждут.
— Зачем?
— Хвалить и поздравлять будут!
Глэдис с трудом согласилась отпустить с рук котенка, лично сделав ему в углу гнездышко из снятого с Джека шерстяного свитера. Сам Джек был пока что откомандирован за сумкой — и побыстрее, она же не может предстать перед людьми в таком ужасном виде!
Вернувшись, он тут же получил новое задание — распутать колготки, пока Глэдис приводит себя в порядок. Чертыхаясь, Джек принялся за дело, недоумевая, кто это их так крепко связал, и, с применением технических средств — отвертки от карманного ножа — справился минут за десять.
— То-то же! Не надо было их связывать — тогда бы не мучился! — назидательно произнесла Глэдис, натягивая колготки.
Джек, твердо уверенный, что не делал ничего подобного, хотел было высказаться по этому поводу, но потом махнул рукой — не стоило снова начинать спор из-за пустяков.
Надев красный костюм и накрасившись, Глэдис была готова к выходу. Она подошла к двери и удивленно оглянулась на Джека — обычно он подгонял ее, а тут сидел на кровати и не двигался.
— Ты чего? Пошли уже!
Неожиданно он нагнулся и достал из-под кровати большой сверток.
— На, одень. Сможешь перед всеми попижонить обновкой.
Глэдис развернула и обомлела — это был тот самый меховой жакет!
Слов не было — она стояла, открыв рот, и переводила неверящие глаза с Джека на жакет и обратно. Довольный произведенным эффектом, он счел нужным объяснить:
— Это я тебе купил — еще с утра. Хотел сюрприз сделать.
От этих слов Глэдис пришла в себя, завизжала от избытка чувств и бросилась к нему на шею. Он был прощен — полностью и окончательно. За все-за все — даже за Лану, даже за порванный костюм!
— Значит, ты с самого начала знал, что я их всех поймаю, и заранее купил! Какой ты умный! Какой ты хороший! Лучше всех! — вопила она, замолкая только на время поцелуев.
Джек благоразумно не стал опровергать ее мнение и объяснять, что жакет он купил просто по случаю примирения и что сегодняшние события были для него полнейшей неожиданностью. Пусть верит, во что хочет — лишь бы радовалась. Еще при виде ее реакции на котенка в его голове возник коварный план, который стоило обдумать. А что если… заменить ее противозачаточные таблетки на аспирин? Может, тогда ей скоро будет не до глупой ревности и сумасбродных идей?
В кабинете Финка народу было немного — человек пять, не больше. Глэдис вплыла туда и окинула всех гордым взглядом победительницы.
— Проходите, мисс Делано… — начал Финк.
— Миссис Четтерсон, пожалуйста! — гордо вскинула голову она.
Кто-то — Глэдис не поняла, кто — издал непонятный хрюкающий звук. Она проследовала к свободному стулу и села, разрешив Джеку сесть рядом и даже положить руку на спинку ее стула — заслужил, имеет право.
— Миссис Четтерсон, — снова начал Финк, — от имени руководства аэропорта, а также всех официальных организаций, участвовавших в операции, я хочу поблагодарить вас…
На секунду она отвлеклась, подумав: — «Интересно, а котенок — мальчик или девочка?» — и снова прислушалась только когда прозвучало слово «подарок».
— Итак, — вещал Финк, — на память об этом инциденте позвольте вручить вам вот это — все как вы сказали: розовенькое яичко с пупочкой и прыскалкой!
Кто-то опять захрюкал — да что у них, эпидемия насморка, что ли?! Расцеловав Финка — кажется, Джеку это не понравилось! — Глэдис приняла подарок и хотела вернуться на место, как вдруг совершенно неожиданно услышала:
— На минутку, миссис Четтерсон!
И говорил это не кто-нибудь, а Симпсон! Наконец-то и она приобщится к этому клубу деловых людей! Как интересно!
Выйдя с Симпсоном из кабинета, Глэдис вернулась лишь через пять минут — очень довольная. Прежде всего она отыскала глазами Джека — тот явно ревновал! Отлично! Пусть помучается!
До самого возвращения в комнату отдыха Джек хранил мрачное молчание, но там уже не выдержал:
— О чем это ты, интересно, трепалась с Симпсоном?
— Да так, профессиональные дела — тебе не понять, — небрежно бросила Глэдис, допаковывая чемодан.
— Не понять? Мне — не понять?! — он поднял ее вверх на вытянутых руках.
— Пусти, хулиган! — заверещала она.
— О чем вы говорили?
— Я извинилась перед ним — за то, что плюнула на его костюм.
— И все?
— И еще он спросил, не соглашусь ли я при необходимости снова работать с ними… иногда.
— Что?!! — от неожиданности он чуть не уронил ее.
— Ну, он сказал, что я великолепно справилась и у меня, несомненно, есть способности…
— Ты ему отказала, надеюсь?
— Нет, конечно! Это же было так интересно!
Джек вздохнул, подумав, что по дороге домой нужно заехать и срочно купить аспирин, и объявил:
— А мне дали отпуск — целых десять дней. Можем, наконец, устроить медовый месяц — если хочешь, конечно!
— Хочу-хочу-хочу! — завизжала Глэдис и запрыгала на одной ножке.
— Куда поедем?
— Куда-нибудь, где принимают с котятами!
Котенок оказался мальчиком. Его назвали Панч.
История вторая
УНИВЕРМАГ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Конфликт начался из-за чепухи. Впрочем, Джек часто скандалил по пустякам.
Ну подумаешь, укусили его! Ну и что?! Такому здоровенному мужику это должно быть не больнее, чем укус комара. И вообще… это же любя!!!
Глэдис тщетно пыталась объяснить ему, что у Панча наступил период раннего полового созревания. В ответ на это начались бестактные мерзкие вопли:
— Кастрирую подонка к чертовой матери! Яйца оборву!
И все это — в присутствии несчастного котика! Бедный ребенок! Он же все понимает! Он же может принять это всерьез и испугаться… И потом… разве можно так разговаривать в присутствии леди — даже если это его жена?!
Потом мерзкий скандалист Джек, нашумев и нахамив, изволил убраться на работу, а Глэдис тут же побежала на кухню утешать спрятавшегося там от хозяйского гнева Панча. Достигнуть примирения и довольного мурлыканья удалось с помощью простого средства — бифштекса, предназначенного на ужин Джеку. А этот грубиян ничего, кроме тушеных овощей, не заслужил!
За такими непростыми семейными хлопотами Глэдис чуть не забыла о самом главном: ее — лично ее! — пригласили украшать одну из самых больших рождественских елок в Нью-Йорке!
Это был колоссальный успех! Возможно, если постараться, то следующим этапом ее карьеры станет елка у мэра… а когда-нибудь — и в Белом доме! И она будет здороваться с Президентом и Первой леди! А как здорово будет заказать визитные карточки и написать там — «Глэдис Четтерсон — Дизайнер елки № 1 Соединенных Штатов»!
И вот, именно сегодня, в первый день работы, Глэдис договорилась придти к девяти часам — а сейчас уже почти восемь! А она еще не накрашена! И не одета! И даже не знает, что одеть! И Джек уже ушел, а то с ним можно было бы посоветоваться и поступить наоборот — она всегда так делала.
А все он виноват! Заморочил ей голову пустяками, не дает сосредоточиться ни на минуту — да еще третирует несчастного беззащитного котенка! Бедный запуганный Панч вторую половину бифштекса ел без всякого удовольствия…
- Предыдущая
- 18/60
- Следующая