Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятье новобрачной (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 38
— Знаешь, что… Приготовь постель. Лягу пораньше спать.
— Да, леди.
Джорданна исчезла в недрах «Королевства Роуз», погружающегося в сумерки. Вокруг царила тишина, что казалось странным. Народу-то в доме не мало. Но все попрятались по углам, как мыши. Лайонелл и тот слег. Я его не видела. Но Райан сказал, дед крайне расстроен. Ведь это он пригласил Милтонов погостить и теперь чувствовал вину перед старинным приятелем — дядей Люсиль. Ральф, кстати, тоже слег. Стараниями доктора, напоившего его снотворным, чтобы утихомирить. Мой бывший жених и новоявленный вдовец грозился разобрать дом по кирпичикам, но наказать убийцу, кем бы тот ни оказался. Продолжалось это, правда, недолго. Ральф быстро сник и закатил истерику похлеще той, что пыталась организовать констеблю Элеонор.
Я же большую часть дня провела в компании Райана. Мы не прятались в спальне или ином помещении. Сидели в гостиной у всех на виду. Разумеется, невиновными нас это не делало. Но мы хотели показать, что нам нечего скрывать. Только последние полчаса я оставалась в одиночестве. Мужа вызвали на допрос, а следующей (точнее, последней) туда предстояло отправиться мне. Я нервничала, понимая, как всё выглядит со стороны. Элеонор права, мотив есть лишь у меня. Ральф и Люсиль выставили меня на посмешище, оставив стоять в свадебном платье посреди церкви, пока гости насмехались и ерничали.
Ох, не расскажешь же следователям, что за Люсиль охотилась покойная Роуз Маклейн. Еще в сумасшедшие запишут и отправят в дом скорби. Райан и тот мне не верит…
— Вы готовы, леди Парквэлл-Хант?
Я подпрыгнула прямо в кресле, не заметив, как подошел констебль-коротышка.
— К чему?
— Господин старший следователь вас ждет.
— Да, я го-го-го… Стоп! А где мой муж?
— Господина Парквэлла-Ханта попросили не встречаться пока с вами и проводили в спальню.
Я усмехнулась. Вот оно что! Следователи не хотят, чтобы Райан предупредил, о чем его спрашивали на допросе. Как будто и так неясно, что меня подозревают и постараются расспросить обо всем на свете…
*
В библиотеку, где обосновался старший следователь, я вошла с замирающим сердцем. Да-да, я ничего не сделала. Но, когда тебя подозревают в столь страшном деянии, волей-неволей пробирает дрожь. Мой «противник» сидел за столом и делал вид, что изучает листы с предыдущими показаниями. Но это была уловка. Точно уловка! Он пытался ослабить бдительность, чтобы потом «напасть» исподтишка.
— Присаживайтесь, леди Эрин.
Еще одна уловка. Он назвал имя, а не фамилию. Мол, мы не враги, и нам предстоит непринужденная беседа.
Я присела на край стула и, прищурившись, взглянула на человека, возглавившего расследование: на холеное лицо, аристократичные черты, плотно сжатые губы. Старшему следователю лет тридцать, не больше. Но раз поручают столь ответственную работу, значит, он успел заслужить доверие начальства.
— Называйте меня господин Морган, а лучше — старший следователь, — проговорил он, по-прежнему, не отрываясь от бумаг. Но прошло мгновение, наши взгляды встретились, и прозвучал беспощадный вопрос: — За что вы убили Люсиль Милтон?
Мне полагалось качнуться, всхлипнуть или лишиться чувств, но я осталась сидеть, непробиваемой, как скала. Этот трюк множество раз проворачивала тетка, вечно подозревающая меня во всех смертных грехах разом. Могла болтать о пустяках и вдруг огорошить: «Почему ты украла мою брошь?» или «Кто тот юноша, с которым тебя видели соседи?». Так что, да, я научилась не теряться, слыша беспочвенные обвинения. Потому и в этот раз отреагировала спокойно, хотя и посмотрела на старшего следователя с укором.
— Вам не кажется, господин Морган, — я нарочно использовала менее предпочтительный вариант обращения, — что убивать соперницу в собственном доме, по меньшей мере, непредусмотрительно и беспечно?
— Кажется, леди Эрин. Но не все убийцы — гении.
— То есть, вы сейчас назвали меня дурочкой?
О, да! Удар достиг цели, на что я и рассчитывала. Старший следователь, планировавший прижать меня к ногтю, покраснел, как вареный рак. Убийца я или нет, остаюсь леди и оскорбления недопустимы.
— Нет. Я не то хотел…
— Послушайте внимательно, господин Морган, — отчеканила я. — Что бы ни случилось с Люсиль Милтон, я к этому не причастна. Да, я не любила блондиночку и хотела ее исчезновения. Но меня вполне бы устроил их с Ральфом отъезд. Они, кстати, собирались покинуть «Королевство Роуз» сегодня утром. Что до мнимой мести… Да, инцидент в Тихом оставил след в моей души. Но не столь глубокий, чтобы идти на убийство. Ральфа я не любила. Этого брака жаждала тетушка, а я смирилась с неизбежным, посчитав партию приемлемой. Кроме того, отмена свадьбы позволила мне познакомиться с Райаном и заключить куда более выгодный брак.
— Брак по расчёту, как я понимаю? — усмехнулся следователь.
— Не совсем. Наш брак консумирован, если вы об этом, хотя и заключался не по любви. Мы с Райаном очень удачно встретились. В тот момент, когда у обоих расстроились свадьбы. Мы решили помочь друг другу восстановить репутацию и отлично ладим. У нас всё всерьез и надолго. Так что поверьте, я точно не сожалею, что не вышла замуж за Ральфа Милтона. Он тряпка по сравнению с Райаном Парквеллом-Хантом.
Следователь поглядел на меня с легким задором. Он пришел в себя после прокола и теперь забавлялся.
— Однако Люсиль Милтон мертва. А мотив был у вас одной.
— Видимо, не у одной, — ответила я равнодушно и добавила: — Вы же у нас следователь. Вот и ищите других кандидатов в убийцы, делайте свою работу, — я поднялась и элегантным движением поправила прическу. — А я, пожалуй, пойду спать. День выдался долгим и утомительным.
Если он и хотел меня задержать, то не рискнул. Я беспрепятственно покинула библиотеку, ощущая слабость во всем теле. «Показательное выступление» далось нелегко. Но я собой гордилась. Я научилась давать отпор, и это было здорово…
— Ты быстро, — удивился Райан, когда я появилась на пороге спальни.
— Попросила старшего следователя прогуляться болотом.
— Так и сказала? — изумился супруг.
— Вообще-то иначе, но смысл был тот же, — я села на кровать и потерла ноющие виски. — Он фактически обвинил меня в убийстве. Видно, рассчитывал, что заплачу и во всем покаюсь. Не на ту напал.
Райан рассмеялся.
— А ты становишься похожей на кошку, показывающую коготки.
— Это плохо? — встревожилась я.
Не хватало только, чтобы между нами пробежало упомянутое животное.
— Ничуть. Мне нравится, — Райан подмигнул и перешел на серьезный тон: — У меня сложилось впечатление, что старший следователь не слишком расположен искать других подозреваемых.
— Каких подозреваемых? Призрака? — вырвалось у меня, хотя и обещала себе, не упоминать нечистую силу при муже.
Он в ответ тяжко вздохнул и посмотрел очень пристально.
— Эрин, не хочу ссориться. Мы и так только-только помирились. Но тебе тоже стоит рассмотреть иные варианты. Не хмурься. Просто ответь на вопрос: ты, правда, считаешь, что дух Роуз Маклейн отравил Кору и напоил снотворным Бэтси?
— Я… я…
Ох…
А ведь Райан говорит дело. И то, и другое — дело рук живого человека, а не призрака.
— Ладно, — я смирилась с собственной ошибкой. — У тебя есть версия?
— Только одна. Кто-то пытается подставить тебя.
Я засмеялась, но лишь на пару секунд, потому что версия Райана звучала вовсе не безумно. Наоборот. Очень даже логично.
— Тогда это твой дед.
— Что-о-о? — опешил Райан. — Почему не Элеонор? Ты, помнится, ей угрожала.
Я пожала плечами.
— Для Элеонор слишком много действий. А твой дед… Это он привез Ральфа с Люсиль. Людей, на которых у меня зуб. Может, Лайонелл решил избавиться от меня, решив, что я тебе не подхожу?
— Есть более простые способы, — заверил Райан.
— Наверное. Я плохо разбираюсь в убийствах.
- Предыдущая
- 38/69
- Следующая