Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятье новобрачной (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 36
Та-а-ак… А это что-то новенькое…
— Люсиль, милая, никакой я не демон. А твой сладенький Ральф.
Тьфу! В голове мелькнула мысль, что, как только подсвечник отнимут у Люсиль, я вырву его из чужих рук и сама приложу этого «сладенького».
— Расскажите о чёрной леди, — попросил Райан, шагнув к обезумевшей гостье.
Я подумала, что он тоже бредит. Мой супруг категорически не верит в нечистую силу. И в призраков. Но это оказался отвлекающий манёвр. В другом конце коридора появился Томас. Слуга бесшумно приближался к Люсиль со спины, потому Райан и отвлек внимание на себя, чтобы дать Томасу фору.
— Черная леди… она приплыла ко мне по воздуху и рассказала всё-всё, — зашептала Люсиль Райану заговорщицки, обрадовавшись, что с ней, наконец, заговорили о важном.
А я подумала, что она точно сумасшедшая. Хотя… так ведь и об Аманде говорили. Да и мой собственный супруг пребывал в абсолютной уверенности, что мне мерещится всякое в доме…
— Так вот, чёрная леди объяснила, что Ральф — вовсе не Ральф и… Ох!
Томас блестяще справился с задачей. Ловко вырвал у Люсиль подсвечник и толкнул гостью в «объятия» Райана. Тот тоже отлично сориентировался, не позволил Люсиль удариться, подхватив в падении. Попытался передать ее Ральфу, но дело кончилось истерикой и новыми заверениями, что тот «обернувшийся» мужем демон.
Сложно предположить, как бы мы утихомирили Люсиль, если б не появилась Кора. Со шприцом в руке. Она бочком подскочила к Люсиль и… та дернулась, захныкала, но быстро затихла.
Служанка вытерла лоб и пояснила:
— Мой отец под конец жизни впал в маразм. Да только был не добродушным маразматиком, а буйным. Пришлось научиться успокоительные уколы делать. А после папенькиной смерти в прошлом году осталось несколько ампул. Всегда держу при себе. Вдруг кто из постояльцев буянить начнет. Такое тут раньше случалось.
— Спасибо, Кора, — поблагодарила я служанку и повернулась к Ральфу. — Уезжайте. Завтра же. Кажется, блон… твоей жене не помешает сменить обстановку и показаться доктору.
— На первом же пароме, — пообещал несостоявшийся муж и понес бесчувственную Люсиль в спальню, бурча что-то под нос…
*
Увы, план воплотить в жизнь не удалось. Утром разыгрался такой шторм, что ни о каких паромах речь не велась. На берег вообще выходить было страшно. Я смотрела из окна спальни на бушующее море и ощущала себя беспомощным ребенком против зверя. Приблизишься к такому, поглотит вмиг. И следа не останется.
— Вы в порядке, леди? — спросила Кора, зашедшая ко мне вместо Джорданны.
Как быстро выяснилось, чтобы обсудить ночное происшествие. Попыталась сделать это невзначай, но получилось предсказуемо. Начала с испортившейся погоды, потом посетовала на дурной конец августа и возможную отмену праздника лета.
— Мне тоже жаль, что супруги Милтон задерживаются в «Королевстве Роуз», — проговорила я, опередив Кору. — Но ничего не поделать. Без парома остров не покинуть.
— Не обязательно покидать остров, — зашептала служанка тревожно. — Пусть переберутся в другой дом. Нынче многие пустуют. Сезон-то закончен.
Я усмехнулась. Заманчивая идея, между прочим. С глаз долой, проблемой меньше.
Но, увы, она не осуществима.
— Боюсь, ничего не выйдет Кора. Я не могу выгнать Милтонов. Они гости господина Парквэлла. Да и советовать покинуть «Королевство Роуз» — дурной тон. Будет выглядеть так, что мы избавляемся от душевнобольной женщины.
— Но она в опасности, леди Эрин! — вскричала Кора, глядя на меня проникновенно. — Эта черная леди… Она… она… Поймите, я уже видела здесь подобное. Много лет назад. Молодая леди, что жила здесь, тоже ее упоминала. Не раз. Та, что сбросилась со скалы.
По телу прошла дрожь, будто распахнулось окно, и в комнату ворвался ледяной ветер. Кора впервые сказала, что Аманда Мориссон сбросилась со скалы. Сбросилась, а не упала, как звучала официальная версия.
— Кора, почему ты думаешь…
— Леди Люсиль выбрали жертвой! Она же тоже недавно вышла замуж! На нее начата охота. Каким-то чудом вы не подошли злым силам, что обитают в доме, раз до сих не начали проявлять признаки сумасшествия, уж простите за прямоту, леди Эрин. Но за вашу гостью взялись крепко. Она провела тут всего одну ночь, а уже шарахается от собственного мужа и кричит о черной леди.
Я охнула. А ведь Кора дело говорит, хоть кое в чем и ошибается. На меня Роуз Маклейн тоже охотилась. Но ей мешала Аманда Мориссон. Что же получается, за Люсиль та решила не заступаться? Отдать на «съедение» Роуз?
Но почему?
— Мы постараемся защитить леди Люсиль, — заверила я служанку, чтобы прекратить разговор, от которого мне становилось дурно, и объявила, что отправляюсь на завтрак…
…За столом, где присутствовали все обитатели дома, кроме супругов Милтонов, речь снова зашла о Люсиль. Большинство пропустило «представление», но в тайне оно не осталось.
— Знал бы, что у юной Люсиль душевные проблемы, ни за что бы не пригласил их с мужем погостить, — проговорил Лайонелл, намазывая белый хлеб маслом. — Ее дядя — мой старинный приятель — и признаков подобных расстройств не выказывал. Ни разу в жизни. Я виделся с ним на днях. Он рассказал о приезде Милтонов. Мол, они из маленького городка, хотят новых впечатлений, но совершенно одни. Нет друзей, подходящих по возрасту. Вот я и подумал о Райане с Эрин. Две молодые супружеские пары нашли бы общий язык. Кто бы знал, кто бы знал…
— Жаль девочку, — проговорила с сочувствием Оливия, причем, искренним. — Такая молодая, а уже душевная болезнь. А ведь внешне — сущий ангел.
Я чуть кофе не подавилась. Ангел? Ну уж, нет! Ангелы не расстраивают чужие свадьбы. Да еще в самой ответственный момент — в церкви!
— Надо поскорее отправить Люсиль на материк, — продолжила Оливия. — Для общего блага. В таком состоянии она способна дом спалить среди ночи.
— Я велю Коре присмотреть за леди Милтон сегодня ночью, — предложила я.
А что? Предосторожность не помешает. Кора не откажется. Раз считает, что за Люсиль охотится Роуз Маклейн. Главное, чтоб «сладенький» не возражал.
— Хорошая идея, — поддержала меня Оливия. — Раз муж спит, как сурок, пусть кто-то другой приглядит за больной женой.
На этом и сошлись, уверенные, что Кора, сумевшая утихомирить Люсиль накануне, справится снова. Но всё, как обычно, пошло не по плану. Я словно предчувствовала неладное и без конца роняла всё из рук и натыкалась на стены. Райан даже запретил мне выходить из дома, побоялся, что споткнусь на ровном месте и расшибусь. Мы большую часть дня провели в малой гостиной. Читали книги и пили попеременно какао и горячий шоколад. А к вечеру дом облетела тревожная новость. Кора, обычно пышущая здоровьем, слегла с отравлением, и никто не мог понять, что послужило причиной недомогания. Ничего подозрительного служанка не ела и не пила. По крайней мере, по своей воле.
Я грешным делом заподозрила обитателей «Королевства Роуз». Вот только кого? Говорят, искать следует тех, кому выгодно. Однако Кора мешала нынче разве что Роуз Маклейн. Но призраки, насколько я знала, не травили живых. Может, это Элеонор постаралась? Пыталась добраться до меня, но ошиблась, и пострадала служанка. Безумная версия, конечно. Но ничего иного в голову не приходило.
— Она точно будет в порядке? — спросила я Бэтси, зайдя навестить ее сестру. Бедняжка Кора, наконец, уснула. — Может, всё-таки вызвать доктора?
— Не стоит, леди Эрин, — заверила кухарка. — Кора утром встанет, как огурчик. Я напоила ее особой настойкой. По рецепту нашей матушки. Та знала толк в травках. Взгляните на Кору. Цвет лица улучшился. Почти здоровый. Она поправляется, не сомневайтесь. Что до вашей захворавшей гостьи, — Бэтси понизила голос до шепота. — Я заменю сестру. Постерегу леди Люсиль ночью.
— Спасибо, Бэтси, — поблагодарила я кухарку с облегчением. — Ты нас всех здорово выручишь, если позаботишься о больной гостье.
Не самой же мне рядом с Люсиль сидеть в их с Ральфом спальне. А оставлять блондиночку без присмотра крайне нежелательно.
- Предыдущая
- 36/69
- Следующая