Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кукла его высочества - Тень Эвелина - Страница 28
— Велийру Анаис Эдельмиру, эрцегиню Калаврэн.
Ну, немая сцена. Все, на что хватило моей выдержки и сообразительности, попытаться вновь склониться в реверансе, но удерживающая рука принца не позволила сделать подобострастный поклон. Пришлось ограничиться легким велирийским приседанием, после которого я все-таки рискнула посмотреть на королевскую чету. Хм… в глазах короля веселое удивление, а вот на лице королевы откровенный негодующий шок, который она пыталась скрыть, сохраняя величественное выражение.
Про зал вообще молчу: сдавленное «ах», «хм» и большой повисший знак вопроса.
— Эрцегиня, — как ни в чем не бывало обратился ко мне первый принц, — я рад познакомить вас с его величеством Родериком Фердинандом, королем Итерстана, и ее величеством королевой Марисой Лунеллой.
Ох, он еще и короля мне представил!
— Ваше высочество! — не выдержав, прошипела королева, сделала это, однако, понизив тон, так чтобы придворные в зале не расслышали. Ну на ступенях-то только мы с принцем находились, а остальные почтительно стояли в нескольких шагах. И хотя очень хотели быть в курсе маленькой сцены, но приблизиться не осмеливались. Да и магический полог тишины, скорее всего, сработал сразу, как только начались милые семейные разборки.
— Ваше величество? — вежливо переспросил Родерик Делаэрт, выгнув бровь.
— Я понимаю ваши чувства, — прошептала королева, чуть наклонившись вперед. — Но… эрцегиня?! Что вы себе позволяете?
— Только то, что в моем праве, — холодно ответил принц. Я стояла к нему достаточно близко, чтобы заметить, как при словах королевы о чувствах у него дернулась щека. Даже не от злости или уязвленности, а от бешенства. Вспышка бешенства, которую он тут же подавил, приняв вид надменный и отчужденный. У-у, какие непростые отношения у него с мамой! Или… она ему не мать?
— Эрцегство Калаврэн входит в мой личный домен принца крови, — любезно разъяснил Родерик Делаэрт. — И я волен дарить его, кому пожелаю.
— Но ведь не кук… Ваше величество! — воззвала королева к помощи супруга.
Тот, однако, хмыкнул неопределенно и заметил:
— Он прав. Калаврэн — его земля. К тому же, — король окинул меня любопытствующим взглядом, — полагаю, что эрцегство в данном случае все-таки останется во владении короны.
— Эрцегство принадлежит велийре, — ровно сказал Родерик Делаэрт. — И это будет оформлено соответствующе.
— Это… неслыханно! — воскликнула королева.
— На нас обращают внимание, — негромко заметил король. — Поговорим позже, я снимаю защиту.
— Решение принято, — спокойно произнес принц. — Оно неизменно.
— Любишь ты шокировать, — пожурил его величество, глядя на Родерика Делаэрта с улыбкой, неожиданно по-отечески горделивой.
— Это в моей крови, — с поклоном молвил первый принц. — Я… шокирую.
Он криво улыбнулся, а король качнул головой.
Нет, вот так семейная сцена! Я аж заслушалась! Знать бы еще, при чем здесь вообще бедная магическая кукла?!
— Велийра, — торжественно обратился ко мне король. Стало ясно, что полог тишины убран, — рады приветствовать вас в Итерстане. Добро пожаловать!
Он весьма любезно улыбнулся, а вот королева просто сухо кивнула, да и то едва сдерживаясь. Вот! А ведь когда я только подошла, она смотрела на меня очень даже благосклонно! Мейра, да не нужны мне эти земли! У вашего первого принца с головой сложно, я его игры вообще не понимаю, а терплю только… ну потому что пойманной воровкой быть гораздо хуже, чем скороспелой эрцегиней.
Я присела, благодарно улыбаясь всем сразу.
— Велийра, — ласково сказал принц, — вам следует занять место согласно вашему высокому положению.
Э-э… это где? У его ноги, что ли?! Я ведь его кукольная комнатная эрцегинька, как я понимаю…
— Кресло для велийры Калаврэн! — приказал принц, и у меня едва челюсть не отпала. А вот у придворных отпали, да, а королева, наоборот, стиснула зубы так, что они заскрипели.
Судя по тому, с какой скоростью принесли кресло и установили его на ступень ниже, чем королевские, принц распорядился об этом заранее. С застывшей кукольной полуулыбкой я прошла к креслу, заботливо сопровождаемая первым принцем.
— Велийра Анаис Эдельмира, эрцегиня Калаврэн, — объявил Родерик Делаэрт, развернув меня к залу и представляя всем собравшимся. — Моя дорогая и уважаемая гостья.
И хотя он даже голоса не повысил, что-то такое прозвучало в его последних словах, что придворные один за другим склонились передо мной. Мои фрейлины, дамы королевы, валарийская делегация, чествованию которой, видимо, и был посвящен прием (они, кстати, всей нелепости моего появления не понимали и взирали на валарийский атлас и смелый покрой моего платья польщенно и с явным одобрением), группа мужчин, стоящих особняком (к ним примкнул и лийр Термонт). Эти были, как и первый принц, в перчатках. Маги, предположила я. Боевики, что ли? Перчатки — знак цехового отличия?
Много, много людей, один за другим, одна за другой — склонились передо мной, приветствуя неизвестно откуда взявшуюся эрцегиню Калаврэн. Или демонстрируя верноподданнические чувства Родерику Делаэрту. Второе, разумеется, вероятнее.
Ох, Мейра! Я прикрыла глаза. Вот забежала в Итерстан на полчасика! Прокралась незаметно, не привлекая внимания! Осталась в тени, следуя золотому правилу Синдиката неуловимых! Я бы расхохоталась издевательски, если бы на меня не пялилось столько народа!
Дождавшись, когда все до единого засвидетельствуют почтение, принц позволил мне опуститься в кресло, а сам занял свое.
По знаку короля слуги принялись разносить напитки, и атмосфера вновь стала неформальной, но ненадолго, потому что вошедший в зал церемониймейстер торжественно объявил:
— Его высочество Родерик Атаран из правящего дома Галрад, наследный принц Итерстана!
Во как! А я гадаю, чего тут еще одно кресло пустует?
Едва отзвучали звонкие, усиленные магией слова, как в зал шагнул сам наследный принц. Придворным пришлось поспешно возвращать бокалы на подносы, выстраиваться вдоль стеночек и опять отвешивать глубокий почтительный поклон, достойный высокого титула вошедшего. Все было проделано идеально: быстро, без толкотни и суеты, с изрядной долей придворного рвения и энтузиазма. Я в очередной раз восхитилась итерстанскими придворными, пройдясь взглядом по их стройным, прекрасно выдрессированным рядам. Замешкалась только валарийская делегация: они как-то не сразу и неохотно расстались с недопитым вином и провожали исчезающую посуду полными сожаления взглядами. Но иностранные гости стояли ближе всех к королевской семье, справа, так что к тому моменту, когда наследник до них добрался, смогли взять себя в руки и поприветствовать его как подобает.
Принц шел легко и уверенно, и на его ладную широкоплечую фигуру в ярко-синем атласном костюме было приятно смотреть. От наследника исходила волна безмятежности, приправленная легкой избалованностью, сквозившей в ироничном взгляде, светски-любезной полуулыбке, изящном наклоне головы. Он не шел, а порхал, и я с неожиданной досадой подумала, что зря так переживала из-за своего опоздания на королевский прием: вон некоторые на целый час опоздать не стесняются: идет, сияет, ни капли раскаяния и никаких извинений!
Впрочем, порхал принц ровно до того момента, как бросил взгляд на королевскую семью и увидел… меня. Наследник замедлил шаг (эх, жаль, что не споткнулся, а ведь был к этому близок!) и далее продвигался неторопливо, внимательно меня рассматривая. Его искреннее, тотальное изумление я ощущала физически.
Мейра, хотелось бы сказать, что это моя красота произвела на принца такое сокрушающее действие, но, разумеется, дело было не в этом, а в явно неожиданном для него пополнении в ряду тронных мест. «Завязывай с опозданиями, — злорадно подумала я, складывая губы в вежливую улыбку. — А то так придешь, и о-па! Не только новое кресло появилось, но и твое уже занято».
Кстати, я не встала, приветствуя наследника: распорядившись подать стул, Родерик Делаэрт даровал мне привилегию сидеть в присутствии королевской семьи. И пока я размышляла, означает ли это, что я могу не кланяться сейчас наследному принцу (все же ситуация со мной нестандартная, и я с ходу ничего не могла вспомнить из правил этикета), Родерик Атаран уже пересек более половины зала, и я решила не дергаться.
- Предыдущая
- 28/87
- Следующая
