Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кельтский крест (СИ) - Каблукова Екатерина - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

Теперь, когда мы стояли рядом, мне приходилось поднимать голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Солнце золотом отливало в его волосах, как всегда падавших на высокий лоб. Серые глаза, казавшиеся очень яркими на фоне бледной кожи, пытливо всматривались в мое лицо. Меховая безрукавка мехом наружу и рубашка с объёмными рукавами придавали гибкой фигуре герцога некоторую массивность.

— Вы уже вернулись? — пробормотала я, вдруг осознав, что молчание затянулось, и все это время я достаточно бесцеремонно разглядываю хозяина замка.

— Я все гадаю, — он проигнорировал мои слова, — вы действительно не знаете элементарных правил поведения или же это некий вызов?

— Вызов? Зачем мне это?

— Не знаю, — его рука все еще сжимала мой локоть. — Зачем вы здесь?

— Я люблю здесь побродить. Здесь очень красиво и почти нет ветра.

— Да, это был любимый двор моей матери, — Десмонд говорил чересчур небрежно, словно скрывая что-то.

— Это она посадила розы?

— Нет, говорят, что это сад Морганы.

— Той самой? — ахнула я. Герцог кивнул. Я с интересом посмотрела на зеленые заросли. Ведьма Моргана, жена короля Лота, сестра и любовница легендарного Артура. — Но это же… Неужели это не только легенда?

— Все возможно, — он был нарочито небрежен.

— Вы боитесь?

— Чего?

— Проклятия.

— Почему я должен бояться судьбы?

— Но ведь в проклятии сказано, что…

— Любой правитель островов умрет, не достигнув сороковой весны, — процитировал он, — В таком случае, у меня есть несколько лет, чтобы попытаться разрушить проклятие.

— А если не получится?

— Тогда я умру. Надеюсь, что легкой смертью.

Я с недоверием посмотрела на него:

— Вы так спокойно о собственной смерти.

— Ну, ее все равно не удастся избежать, верно?

Я кивнула, признавая правоту его слов. Мы вновь замолчали. Я с интересом рассматривала его лицо: высокие скулы, глубоко посаженные серые глаза, ярко сверкающие из-под густых темных бровей, нос чуть длинноват, что придает ему ястребиное выражение. Красивые губы. Волевой подбородок, если присмотреться, то можно было заметить маленькую ямочку повередине.

— Скажите, почему вы оказались в моем замке? — вдруг спросил он, чуть сильнее сжав руку, словно предостерегая меня от неправильных ответов. Я вздрогнула.

— Потому что меня привез сюда ваш брат, — я насторожилась, любая ошибка могла стать фатальной. Десмонд почувствовал, как невольно напряглась моя рука, его голос зазвучал жестче:

— Как вы попали в мои владения?

— Корабль потерпел крушение у берегов вашего острова.

— Как звали пиратов, которые вас захватили?

В голове зашумело. Я задумалась, делая вид, что тщательно подбираю слова:

— Вы полагаете, прежде чем напасть на меня, они мне представились и попросили разрешения?

— Я полагаю, что от Британии до нас путь не близкий, и они разговаривали между собой.

— Я все время была в трюме, — я попыталась освободить свою руку, но герцога крепко держал ее, — Вы делаете мне больно.

Он чуть ослабил хватку, теперь его пальцы были обманчиво расслаблены, я машинально отметила, что с такой рукой он должен был быть очень хорошим наездником.

— Сколько дней длился ваш путь?

— Не знаю… В трюме было темно.

— И вас не выводили на палубу?

— Нет!

— И никто к вам не спускался? — его голос прозвучал слишком насмешливо.

— Нет.

— Вот уж не поверю!

— На что вы намекаете? — оскорбилась я.

— На то, что вы — достаточно привлекательная молодая женщина, а они — куча отребья, без стыда и совести. И вы хотите сказать, что пираты вас не тронули? Почему?

Я неопределенно пожала плечами:

— Это следует спросить у них. Возможно, считали, что не порченый товар будет стоить дороже.

— Вы так думаете?

— Я не знаю, — я посмотрела ему в глаза, стараясь сохранять контроль. Ощущение было, будто стоишь на краю высокой скалы над пропастью. Он пристально всматривался в меня, затем вдруг разжал руку. Почувствовав свободу, я непроизвольно отшатнулась и опять попала в плен розовых кустов.

— Да что за!.. — ругнулась я, с силой дергая платье. Раздался треск. Основательно запутавшаяся в ткани ветка так и осталась болтаться на моем платье. Ее шипы царапали мне кожу бедра. Достать ее можно было лишь изогнувшись, и основательно задрав подол. Я, не задумываясь, подхватила ткань, герцог вновь, на этот раз молча, схватил меня за руку. Бесцеремонно развернув меня, он, убедившись, что я буду стоять смирно, присел на корточки и начал распутывать ветку. Скосив глаза, я украдкой наблюдала за ним. Он был полностью сосредоточен на своей работе. Наконец ветка упала. Десмонд не спешил вставать, его глаза весело поблескивали из-под спутанных кудрей.

— Вижу, вы совсем разучились носить платья? — он слегка дернул за ткань, которую все еще держал в руках, вынуждая меня сделать шаг назад.

— Почему вы так решили?

— Хотя бы по тому, как резво вы прыгаете в кусты. Вы постоянно путаетесь в юбках и делаете очень широкие шаги.

— И что из этого?

— Совершенно ничего… если не знать, что не далее как пару оборотов луны назад, в одной из частей Британии было восстание… оно было подавлено, но кое-кто сумел ускользнуть от карающей когорты римлян. За их головы была назначена хорошая награда. Говорят, среди них было несколько женщин.

— Зачем вы мне об этом рассказываете?

— Просто так, — он выпустил из рук мое платье и практически неуловимым движением поднялся на ноги, я не успела обернуться, как его руки легли мне на плечи. Он стоял за моей спиной так близко, что я чувствовала тепло его тела. Герцог склонился ко мне и прошептал в ухо:

— Поверьте, мне все равно, сколько стоит ваша голова, но если вы начнете подбивать моих людей примкнуть к вам, я лично свяжу вас и отправлю прямиком в Рим!

— Странно слышать это от человека, лично отрубившего крылья римскому орлу, — сухо заметила я, и, воспользовавшись заминкой, выскользнула из его рук. Я повернулась к нему лицом. Прищурив глаза, он пристально смотрел на меня. С минуту мы стояли друг напротив друга, буравя друг друга взглядом. Наконец, я развернулась и пошла прочь. Он не пытался остановить меня.

Будто вихрь я пронеслась по замку, и остановилась, лишь захлопнув дверь своей комнаты. Кровь гудела у меня в ушах, сердце готово было выскочить из груди. Герцог был опасен и непредсказуем. Его способности вывести меня из себя мог позавидовать весь наш коммерческий отдел во главе с Геркой. При воспоминаниях о прежней жизни гнев прошел. И меня вновь охватило отчаяние. Мне безумно хотелось попасть обратно, но путь в бухту в связи с запретом герцога мне был заказан. Я не уверена, что смогла бы добраться туда пешком. Конечно, можно было бы сказать, что лошадь для Атли, но так подставлять паренька, да и самого Бринна мне не хотелось. Кстати, надо было что-то придумать и с самим Атли, я же обещала ему помочь справиться с его проблемой. Может, стоило попросить Алана? Или же сразу поговорить с герцогом, вдруг он переменит свое решение? Тихий стук вывел меня из задумчивости. Открыв дверь, я увидела лежащую за порогом розу. Ту самую, которой я любовалась днем. В коридоре никого не было. Подняв цветок, я невольно поднесла его к лицу, вдыхая аромат. Без запаха моря и дождя он показался мне слишком приторным. Я не любила срезанные розы — они почему-то напоминали мне о смерти. Но кто принес мне цветок? Мне с трудом верилось, что это герцог. Десмонд вошел бы в комнату, держа розу в руках, и попутно задав пару-тройку интересующих его вопросов. Я вновь ощутила его руки изящные, тонкие пальцы с неожиданной силой сжимают мои плечи, тепло дыхания обжигает кожу, и тряхнула головой, прогоняя наваждение. И вообще, почему вдруг я опять думаю о нем? Неужели действительно зов крови? Я задумчиво потерла тонкий серебристый шрам на запястье. Мне показалось, что под кожей вновь заплясали серебристые искры. В свете последних событий, я даже готова была поверить и в колдовство и в силу заклятий. Но меня абсолютно не тянуло к герцогу. В своей жизни я прожила уже достаточно, чтобы распознать у себя первые признаки надвигающейся влюбленности. Сейчас у меня не было ни одного. Десмонд вызывал у меня целую бурю чувств, самым ощутимым из которых была злость. Больше всего на свете мне бы хотелось опять очутиться в своем мире, и забыть оркнейского герцога, как кошмарный сон.