Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двадцать вторая жемчужина (СИ) - "Biffiy" - Страница 18
Этот джентльмен странно выглядел, как будто за ним кто-то гнался. Мне даже показалось, что он слегка запыхался. Его кудрявые пушистые волосы, словно тёмный нимб, окружали сияющую от света ламп лысину мужчины, а глаза сверкали «дьявольским огоньком».
— Ой, мисс София? — Произнёс он с гримасой на лице, которую невозможно было назвать ни улыбкой, ни скорбью. — Вы здесь…работаете?
— Да, — кивнула я, — работаю. Это моё рабочее место.
— Да… Да, конечно. А я р-р-ешил немного пр-рогуляться по замку перед обедом. Так сказать, вспомнить его залы, кар-ртины, переходы и лестницы, а также зайти в библиотеку.
Я понимала, что он немного обескуражен и пытается оправдать своё появление в зале бабочек.
— И правильно делаете, мистер Уайт, — сказала я, прикрывая собой секретер. — И как давно вы здесь не были? В замке что-то изменилось?
— О, милая мисс, в этом замке я бывал довольно часто, ещё при жизни дяди Генр-ри, мистера Блюбир-рда Сомса. Но вот уже…года два здесь не бывал. И представьте себе, ничего не изменилось. — Мужчина, наконец-то, успокоился, и его улыбка стала более дружелюбной. — Хотя, нет….в этом зале…пр-рибавилось стеллажей. И понятно почему. Коллекция бабочек семьи Хоупов пер-реехала в этот замок.
Теперь мистер Уайт стал медленно обходить стеллажи с бабочками, как до него полчаса назад это делала леди Стен. Я внимательно следила за ним и ждала вопроса о… бабочке Павлиноглазке, и… дождалась.
— Мисс Сер-рова, — обратился ко мне мужчина, после просмотра трёх стеллажей, — покажите мне стеллажи с бабочками семьи Хоупов.
Я искренне удивилась и ответила. — Извините меня, но я этого не сделаю, потому что не знаю, какие контейнеры с бабочками принадлежат этой семье, а какие — семье Хоупов.
— Почему? Разве Генри вам их не показывал? Как же вы составляете кар-ртотеку по этой коллекции?
И мне вновь пришлось объяснять уже этому джентльмену всё, что я объясняла леди Стен по поводу своей работы в замке, и в конце добавила, как бы невзначай. — Мистер Уайт, я не понимаю, как можно отдать хотя бы одну вещь из своей коллекции другому человеку? А здесь…была отдана целая коллекция бабочек семьи Уайтов семье Блюбирдов.
— Отдана?! — Сэм Уайт был так удивлён, что застыл на месте. — Отдана? Да эта коллекция была пер-редана Сомсу Блюбир-рду в качестве пр-риза! — Его картавый голос от волнения стал ещё более вибрировать. — Мисс София, вы много не знаете, но я могу сказать, что эта сделка между Хоупом и Блюбир-рдомбыла очень стр-ранной и привела к…смер-рти.
Я сделал вид, что удивлена и даже немного напугана. — К смерти? Кого?
— Отца нашего Ива. Более того, мисс, когда Ив узнал об этой сделке, то пор-ругался с отцам и… — мистер Уайт замолчал на мгновение, но его болтливость прорвалась наружу и он договорил, — …пр-ривела к тр-рагедии. Отца Ива нашли в его зале бабочек заколотого ножом…в самое сердце. Говор-рят, что он сам себя лишил жизни…. Не мог р-расстаться со своей коллекцией бабочек. Не мог отдать её Блюбир-рду. Бедный мальчик Ив, он так пер-реживал, но…дело чести. Среди коллекционеров существуют незр-римые законы, нар-рушать которые никто не в пр-раве, если они хотят быть в обществе.
Я утвердительно кивнула и вдруг в мою голову пришла сумасбродная мысль, которую я тут же высказала Уайту.
— Могу понять Ива Хоупа. Он же влюблён в леди Бланш Томсон и хотел подарить ей какую-то бабочку из их коллекции. И…теперь не подарит. Как жалко. Может ему надо попросить у мистера Генри эту бабочку или попросить продать её ему? Как вы думаете мистер Уайт?
Джентльмен вновь остолбенел. Он два раза моргнул и только потом закартавил. — София, что вы говор-рите?! Как отдать? Как продать? Да она же…бесценная!
— Кто бесценная? Одна бабочка? — Включила дурочку я, хлопая ресницами.
— Бабочка?!.. Ах, да…бабочка, конечно. — Мужчина хмыкнул, кивнул и кашлянул. — Конечно, бабочка. Да. Эта бабочка бесценная для коллекционера и вы должны это знать.
— Вы говорите о Павлиноглазке Атлас? — Спросила я.
— Да, о ней. А вы её видели, София?
Я мотнула головой. — Нет, не видела, но обязательно её поищу в этом зале. Мне уже интересно на неё посмотреть и понять, почему она так…бесценна.
Мистер Уайт быстро подошёл ко мне и прошептал. — Я пр-редлагаю вам следку, мисс. Поищите эту бабочку и покажите мне её пер-рвому. Вы показываете мне бабочку, а я вас за это благодар-рю. — Мужчина пристально смотрел мне в глаза, давая понять, что совершенно серьёзен в своих словах. — Я умею быть благодар-рным, мисс. А вы молодая и очень кр-расивая. Вам же нужны… деньги?
Я была вынуждена кивнуть. Уж коли играешь, то играй до конца.
— Вот и пр-рекрасно, мисс! Мы договор-рились?
Я опять кивнула и произнесла. — А вы меня не обманете?
— Обмануть вас? как можно, мисс? Как вам это в голову пришло?
— Меня предупредили на ваш счёт, мистер Уайт. — Я сделала «серьёзное лицо» и договорила. — Леди Стен сказала мне, что бы я вас…сторонилась, потому что вы, с её точки зрения, странный человек.
— Она мне пр-росто мстит, мисс. И всё из-за того, что я не отвечаю ей взаимностью, и ещё…потому, что я не пр-родаю ей своего фламандца.
А почему бы вам ей…не уступить, мистер? — Наивным голосом проговорила я. — Что такого дорогого в вашем фламандце и в вашем одиночестве. Вы уже человек не молодой…
— Я женат на своих коллекциях и Джудит это знает. А фламандец мой идеален, мисс. И идеалами я не торгую. — Сэм гордо выпрямился.
— А если леди Стен предложит вам то, от чего вы не сможете отказаться? Неужели в её коллекциях нет такой вещи?
Сэм Уайт на меня внимательно посмотрел. Я увидела, как заработали его мысли, потому что взгляд его зелёных глаз стал…хитреть с каждой секундой.
— Это леди на сделки не идёт, мисс София. Но вы правы, в её коллекции есть одна вещь, которая мне очень нравится — это табакерка Фаберже. Но Джудит ничего не хочет слышать о продаже табакерки. Очень упрямая леди.
— Как и вы, мистер Уайт. Вы тоже…очень упрямы. Наберитесь мужества и предложите поменять своего фламандца на табакерку леди Стен. Спорю, что это вам даже в голову не приходило?
Мистер Уайт совершенно не скрывал своего удивления.
— Вы правы… Этого мне в голову не приходило… Но согласится ли с этим Джудит, она очень принципиальна?
— Любые принципы будут позабыты, когда в игру вступают чувства и выгода. Проявите к леди свои чувства мистер, и вы получите от этого выгоду. Я в этом уверена.
Сэм усмехнулся. — Да вы не только красивая, но и умная мисс Серова. Генри повезло, что вы на него работаете. Но сделка между нами в силе, мисс София?
Я утвердительно кивнула. А что мне ещё оставалось делать? Коли начала игру, так заканчивай её достойно. К тому же я обо всём хотела рассказать Генри.
Но рассказать ему разговоры с леди Стен и мистером Уайтом мне не удалось.
Я решила не переодеваться к обеду, что бы успеть найти Генри, но обежав замок, так его и не нашла. Спустившись в кухню, я узнала у миссис Морт, что её хозяин с утра уехал на прогулку с леди Томсон и мистеров Ивом Хоупом, а также сообщила мне, что к гостям присоединился ещё один участник мистер Уил Саран.
— Очень порядочный и достойный джентльмен, — говорила она о нём, — и честный. И понятно почему, он не только коллекционер, но ещё и детектив. И вот однажды он случайно увёз с собой связку моих ключей. И как я их потеряла, до сих пор не могу понять. Ведь всегда носила их, прикреплённых к моему поясу.
Женщина показала мне свой пояс кожаный с небольшой металлической пряжкой и кольцом, к которому она крепила связку ключей.
— Старый хозяин, Сомс Блюбирд, не доверял современным замкам и предпочитал проверенные временем старинные замки на дверях кладовой, библиотеки, некоторых залов. Вот мне и приходилось носить эти ключи за ним постоянно. Генри Блюбирд перестал запирать двери в замке, считая это занятие глупым. И только в дни пребывания в замке гостей коллекционеров и в дни игры, он приказал закрыть все кладовки и тайные комнаты на замок и мне носить ключи с собой, на всякий случай.
- Предыдущая
- 18/76
- Следующая