Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Крутой сюжет 1994, № 02 - Сафир Ришар - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

Ремо кивнул и улыбнулся.

— А у вас есть что-нибудь для моего «Максвелла» 1934 года?

Прежде чем Фелтон смог что-нибудь ответить, Синти сказала:

— Опять ты с этим глупым Максвеллом.

Фелтон холодно посмотрел на Синти. Ремо он сказал:

— Я не знаю, есть ли у нас какие-нибудь запчасти к вашему Максвеллу. Может, поедем туда вместе и посмотрим?

Ремо с готовностью согласился, несмотря на заявление Синти, что они должны провести эту первую ночь знакомства все вместе.

— Нет, дорогая, — сказал Фелтон. — Это хорошая возможность для меня и мистера Кабелла переговорить с глазу на глаз.

Фелтон опустил вилку, когда Ремо сказал:

— Он, прав, дорогая, мы должны поговорить. Может быть, после этого разговора мы станем друзьями и я позволю ему называть меня Ремо.

Ремо улыбнулся, как примерный зять, и Фелтон, который поражался аппетиту Синти, решил, что слишком наелся для десерта. Джимми, дворецкий, грубо сказал:

— Могу я убрать тарелки?

Он наблюдал за Ремо на протяжении всего обеда, ненавидя его за убийство Скоттичио и Мошера, и однажды Ремо даже показалось, что он видел слезы в уголках глаз Джимми.

— Жизнь жестокая штука, — прошептал он дворецкому, но не получил ответа.

— Что-то мне не очень хочется десерта, — снова повторил Фелтон.

Синти бросила ложку. Ее красивое лицо исказилось от гнева.

— Зато я хочу, черт возьми.

— Но, дорогая, — сказал Ремо.

— Заткнись, дорогой, — сказала студентка Бриарклиффа.

Фелтон заморгал.

— Как ты разговариваешь!

— Как надо, черт возьми. Вы не оставите меня здесь.

Ремо нагнулся к столу, играя тарелкой с нетронутой едой. Синти настоит на своем. Отлично. Ему нужен щит. Пока она с ним, Фелтон ничего не сделает. Он посмотрел на коренастую фигуру дворецкого. Тогда, может, сделает этот?

Синти добилась своего. Вчетвером они молча спустились на лифте в гараж, где залезли в «роллс-ройс». Ремо прислушался, но не услышал гудения машины для сушки белья. «Шестьдесят центов в наши дни мало что значат», — подумал он. Джимми вел машину, Фелтон сидел рядом с ним, Синти прильнула к Ремо на заднем сиденье. Прежде, чем залезть в машину, Фелтон заглянул сквозь стекло черного «кадиллака», ища Мошера.

Синти, играючи, целовала Ремо. Ремо мог видеть, как Фелтон наблюдал за ними в зеркало заднего вида, его бровь дергалась каждый раз, когда губы Синти прикасались к щекам Ремо.

— Знаешь, — прошептала она, — я никогда не видела свалку Джерси. Мне это тоже интересно. Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя, — сказал Ремо, глядя на затылок ее отца. Он мог сейчас убить их обоих. Легко. Но Максвелл. Они должны привести его к Максвеллу.

Машина мчалась по бульвару Кеннеди, главной дороге города. Они ехали мимо трущоб, мимо низких двухэтажных домов, мимо потока машин, на площадь Джориал, центр Джерси. На Авеню Каммунипау машина свернула направо. Темных домов и машин стало больше. Потом «роллс-ройс» свернул налево, на 440-й маршрут.

— Мы почти приехали, — проговорил Фелтон.

Глава 26

Машина ехала по 440-му маршруту, обочины были пусты. Еще поворот направо, и машина поехала по песчаной темной дороге. Потом она остановилась перед рифлеными стальными воротами. Фары осветили треугольную желтую табличку с надписью: «Защищено Сыскным Агентством».

Фары погасли. Ремо слышал трескотню сверчков.

— Вот мы и приехали, — сказал Фелтон.

Ремо произнес молчаливую молитву одному из тысячи богов Чжиуна: «Вишну, защити меня».

Он открыл дверь и вылез на твердый песчаный грунт. Под ногами раздался хруст. С расположенной поблизости реки дул промозглый ветер. Ночные звезды были скрыты облаками, он уловил в воздухе слабый запах жареных кофейных зерен. Ремо потер руки. Позади он услышал, как Фелтон предупредил свою дочь о том, что вокруг полно крыс. Хочет она выйти? Нет, решила она. Она останется в машине.

— Закрой окна, — предложил он.

Двери машины открылись и снова закрылись.

— Идем, — сказал Ремо, направляясь к воротам. Дворецкий согласно хмыкнул. Ремо знал, что оба они вооружены.

— Да, — повторил Ремо. — Идем.

Фелтон отпер ворота и открыл их. Металлические петли заскрипели. Ремо попытался замешкаться, чтобы войти последним, но они ждали.

— После вас, — сказал Фелтон.

— Спасибо, — ответил Ремо.

Они шли по песчаной дороге, Фелтон впереди, Джимми позади, Ремо в центре. Фелтон объяснял механизм обработки машин, показывая места хранения различных деталей и узлов. Песок под их ногами хрустел так громко, словно шла целая армия. Ремо не видел Джимми, перед ним маячил только затылок Фелтона; тот не носил шляпы. Когда рука Фелтона поднимется к голове, чтобы пригладить невидимый хохолок, Ремо будет действовать. Только так он мог выйти из затруднительного положения.

Темное и громоздкое строение замаячило впереди, как огромный корабль в море.

— А здесь находится сердце нашей операции, — сказал Фелтон.

Ремо подошел ближе. К строению примыкала небольшая бетонная площадка. Полуразрушенная машина стояла на этой площадке, под ее колесами лежали колодки.

— Когда мы заканчиваем обработку машины, все что остается, поступает под этот пресс, который превращает машину в небольшой металлический куб, который мы отправляем на переплавку. Мы сделали кучу денег во время войны, правда, Джимми?

— Да, — сказал Джимми. Он находился прямо позади Ремо.

— Вот где… — рука Фелтона поднялась к затылку… — наш Максвелл! Сейчас!

Ремо упал вперед, получив медленный удар от дворецкого. Забавляясь, он скорчился на земле.

Больше никакой самоуверенности. Смотри, что они делают. Может быть, Максвелл здесь.

— Прекрасный удар, Джимми. Я думаю, мы покончили с ублюдком. Наконец мы с ним рассчитались.

Ремо увидел лакированный носок черного ботинка Фелтона. Потом он почувствовал резкую боль в подбородке. Фелтон пнул его.

Он не двигался.

— Кажется, ты убил его, — сказал Фелтон. — Чем ты его ударил?

— Рукой, босс. Я не стрелял в него.

— Это он убил Скоттичио и Мошера, — тихо проговорил Фелтон.

— Мне бы хотелось сунуть его под пресс живым.

Фелтон пожал плечами.

— Я устал, Джимми. Мне все равно. Закончи с ним.

Ремо чувствовал, как огромные руки Джимми обхватили его грудную клетку и приподняли. Его потащили по земле, к бетонной площадке. Полураскрытыми глазами он видел, как Фелтон направился к другому концу строения. В полуразрушенной машине не было дверей, и Джимми сначала перекинул тело Ремо через колено, а потом сунул его головой туда, где раньше было водительское сидение. Ремо услышал шум мотора, но это не был шум автомобиля. Джимми запихнул тело Ремо в машину и нанес последний удар. Ремо Уильямс уже давно ждал его. Левой рукой он перехватил толстое запястье и вывернул его, молча и легко. Джимми закричал бы, если бы правая рука Ремо не вдавила его солнечное сплетение мгновением раньше. Ремо нанес ему левой рукой удар в нос, и Джимми отключился.

Ремо выбрался из-под грузного онемевшего тела Джимми, потом затолкал его в машину на место, предназначавшееся Ремо. Так же молча и спокойно Ремо вытащил колодки из-под колес автомобиля.

Шум мотора, который Ремо услышал еще раньше, стал громче, металлическая дверь строения поднялась вверх. За ней находилось что-то вроде стальной коробки, в которой было достаточно места для нескольких машин.

Ремо снял ручной тормоз, подтолкнул машину по наклонной бетонной площадке, сел на голову Джимми и осторожно направил машину вниз с пригорка в гигантскую коробку. Когда машина уткнулась в заднюю стенку коробки, Ремо выскочил из нее. Он чуть не споткнулся перед дверью, которая начала опускаться со зловещим шипением.

Ремо услышал звуки из другого конца строения. Он тихо прокрался туда, как привидение, вышедшее из могилы. Выглянув из-за угла, он увидел Фелтона, раздевшегося до рубашки, его пальто и пиджак лежали на земле возле панели управления.