Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Человек идет
(Повести) - Мавр Янка - Страница 35
— Всего четыре дня? — вздохнул Чунг Ли.
— Да, ты совсем немного опоздал, — сочувственно сказал Чик Чу.
Чунг Ли опустил голову и задумался. Он готов был плакать от досады. Целый год скитался по острову, чудом остался в живых, наконец раздобыл столько золота, что им с братом не заработать и за десять лет, рискуя жизнью вернулся сюда, чтобы забрать брата и вместе вернуться на родину, — и все напрасно! Неужели отправиться домой одному, покинув здесь брата? Искать? Но где? А приди он на четыре дня раньше…
— Зачем ты вернулся? Разве ты не знаешь, что тебе грозит? — спрашивал Чик Чу.
— Очень хорошо знаю. Но я пришел, чтобы взять брата и вместе с ним уехать домой. У меня теперь столько денег, что нам на двоих хватит.
— Откуда они у тебя?
— Там в глубине острова есть горы, куда еще не ступала нога ни одной белой собаки. Я там нашел много золота.
Чья-то тень промелькнула возле них; потом тихонько скрипнула дверь.
— Ну и счастливец ты! — с завистью сказал Чик Чу.
— А кто тебе не дает искать свое счастье? — ответил ему Чунг Ли. — Правду сказать, мне очень повезло, такой случай вряд ли повторится. Да и бежал я не за тем, само так получилось. Значит, советовать не могу… Но, если кому-нибудь из вас придется круто, как мне, — пусть ищет место под названием Абу, это километров сто к западу от истоков реки Фляй. Ну, будь здоров!
— Что же ты теперь станешь делать? Куда пойдешь? — спросил Чик Чу.
— Пока не знаю, — ответил Чунг Ли и стал осторожно пробираться к выходу. Потом вернулся и снова подошел к Чик Чу.
— Послушай, Чик Чу. Ты такой же, как и все мы, и не желаешь нам зла…
— Конечно, стоит ли об этом говорить! — с жаром перебил тот.
— Может случиться, что ты раньше нас вернешься домой, а может, я и вообще не вернусь… Так вот тебе кусок золота — отдай его моим старикам. Если понадобится в дороге, то и себе возьми часть. Помни только, что они, быть может, получат этот кусок золота взамен двоих сыновей. А если вернемся, так ты не будешь в обиде. Смотри только, чтобы никто не знал про золото.
Он достал из котомки большой самородок и отдал его Чик Чу.
— Будь спокоен, я все сделаю, как ты велел, если буду жив и выберусь отсюда, — сказал Чик Чу. — Да хранят тебя добрые духи!
— И тебя тоже, — ответил Чунг Ли и направился к выходу. Тихонько отворив дверь, он переступил порог — но тут в него вцепились несколько пар рук.
— Рады вас видеть, отважный Чунг Ли! — послышался насмешливый голос Файлу. — Мистер Брук давно поджидает вас.
— У-у собака! — прошипел ему Чунг Ли. — Дождешься — придет и твой час!
— Разбудим Брука или Скотта? — спросил один из тех, кто помогал надсмотрщику.
— Ради такого гостя не стоит, — сказал Файлу. — Завтра увидятся.
— Ну, шагай! — толкнул Чунг Ли один из державших. Пойманного повели в соседний барак.
Все это слышал Чик Чу. Слезы жалости и отчаяния выступили у него на глазах. Но скоро он успокоился и подумал о себе самом: как хорошо, что его, Чик Чу, никто не ловит, никто не следит за ним! Живет он тихо, спокойно, работать осталось меньше года; не заметишь, как пролетит этот год, а там и домой — свободный, с деньгами. А беспокойный Чунг Ли будет терпеть муки…
Трудно описать, что творилось с мистером Бруком, когда он узнал, что Чунг Ли пойман. Он то потирал от удовольствия руки, то рычал от ярости, как зверь.
— Надо, чтобы все увидели, — кричал он, — что значит поднимать руку на белого! Повесить его на глазах у всех!
Мистер Скотт отнесся к этому более спокойно.
— Вешать его мы не имеем права, — говорил он. — Лучше отправить в Морэсби[12], в суд. Там он получит свое.
— Слишком просто и мягко, — возражал Брук. — По крайней мере, хоть шкуру с него надо спустить.
— А это уж как знаете, — махнул рукой Скотт.
Вошел Кандараки. Весь его облик говорил о том, что он знает нечто интересное.
— Известно ли вам, господа, — начал он, — что история с этим несчастным китайцем может пойти на пользу нам всем? Я только что разузнал все подробности — и вот вам доказательства. — При этих словах он положил на стол два золотых самородка: один величиною с кулак, другой с грецкий орех.
— Что это значит? — вытаращил глаза Скотт.
— Они были найдены у Чунг Ли. Оказывается, он напал в глубине острова на уголок, где водятся такие вот камешки. Он пришел сюда за братом, чтобы вместе с ним бежать домой.
— Что ж, — сказал Скотт, — значит, он расплатится с нами и за себя и за брата.
— Только возместить убытки? — вскричал Брук. — Этого мало. Дайте мне сперва посчитаться с ним!
— Я советовал бы рассчитаться с ним другим способом, — посоветовал Кандараки. — Ничего с ним не делать, пообещать ему полную свободу, если он укажет нам место, где растут такие самородки.
— Как?! — грохнул кулаком по столу Брук. — Оставить его совсем безнаказанным? Это невозможно!
Скотт глубоко задумался, а Кандараки приблизился к Бруку и шепнул:
— Не упорствуйте. Когда он укажет нам место, успеем сделать с ним все, что задумали.
— Ага, это другое дело, — успокоился Брук.
— Идея неплохая, — согласился Скотт, — но ведь вам известно, как трудно организовать экспедицию в глубь острова.
— Знаю, — отозвался Кандараки, — но надо принять во внимание, что он один добрался туда, а у нас будет хорошо подготовленная экспедиция, к тому же, мы идем не искать, а на верное место.
— Пожалуй, вы правы, — задумчиво произнес Скотт. — Приведите его сюда!
Спустя несколько минут привели Чунг Ли. Он вошел в сопровождении двух солдат — сипаев[13]. Чунг Ли стоял перед Скоттом со связанными руками и ждал, что произойдет.
Брук сидел и смотрел на него, как хищник на добычу.
Скотт знаком велел сипаям выйти и обратился к Чунг Ли:
— Ты знаешь, что по закону за покушение на англичанина тебя могут приговорить к смерти?
— Я вовсе не собирался его убивать, — сказал Чунг Ли.
— Откуда суду знать, что ты думал; он будет судить по тому, что ты сделал. А твои действия легко можно назвать покушением на убийство. Понимаешь?
Чунг Ли молчал.
— Видишь, — продолжал Скотт, — ты полностью в наших руках. Мы можем сделать с тобой все, что пожелаем.
Скотт замолк и подождал, чтобы Чунг Ли лучше понял смысл последних его слов.
— Но ты можешь получить полную свободу, все свое золото. Согласие на уничтожение контракта и даже нашу помощь в том, чтобы вернуться домой, если покажешь нам место, где ты нашел золото. Согласен?
Чунг Ли молчал. Ему очень не хотелось снова пускаться в трудный и опасный путь в глубь острова, а главное — служить своим врагам. Конечно, он ни на минуту не мог поверить, что те выполнят свои обещания. Но что оставалось делать? Белые могут убить его совершенно безнаказанно…
— Отвечай! — наседал Кандараки.
— А вы в самом деле отпустите меня? — спросил Чунг Ли, чтобы не сразу ответить согласием.
— Я сам даю тебе в этом честное слово! — важно произнес Скотт.
«Много ли проку в твоем честном слове», — подумал Чунг Ли.
«Дождешься, как бы не так», — подумал Брук.
«Посмотрим, как оно выйдет», — подумал Кандараки.
И только один Скотт в эту минуту верил своему слову.
— Хорошо, — согласился наконец Чунг Ли.
Скотт вызвал сипаев и приказал:
— Развяжите ему руки. Устройте его как следует, кормите, ни в чем не притесняйте, только караульте, чтоб не удрал. Головой отвечаете за него!
III
В море. — Встреча с папуасами. — Станция Доэр. — Черный миссионер. — По реке Фляй. — Живые плоды. — Какаду и осы. — Лошадь!.. — В папуасской деревне. — Кенгуру на дереве. — Ночлег на островке
Вдоль южного берега Новой Гвинеи, держа курс на восток, мчался катер. Это было довольно вместительное судно с каютами, в которых находилось четырнадцать человек, множество разных припасов, оружие.
- Предыдущая
- 35/54
- Следующая