Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Звездный вирис (сборник) - Бейли Баррингтон Дж. - Страница 18
Одиннадцатый капитан оказался более сговорчив. Может быть, оттого, что был не совсем трезв. Родроун встречал людей такого типа и всегда отлично ладил с ними. Даже в возрасте они чувствовали себя пятнадцатилетними мальчишками, чья энергия не поддавалась никакому контролю. Капитану было лет шестьдесят. Морщинистое лицо, покрытое неопрятной седой щетиной. Он носил не униформу, а обычную одежду свободного торговца.
Капитан радушно пригласил Родроуна к себе и налил из графина бледно-голубой жидкости.
— Шоун. Гил Шоун, — представился он. — Корабль называется «Стейтор». Только недавно приобрел его. Обошелся мне очень дешево.
Он залпом осушил свой стакан.
— Чем могу быть полезен?
— Мне надо на Скелтер Клустер. Со мной друг и небольшой груз. Мы хорошо заплатим, если вы сниметесь как можно скорее.
— Мы собирались вылететь ночью. Но Скелтер немного в стороне от нашего маршрута: мы везем груз на Тифе.
Родроун поднялся, чтобы уходить.
— Ну что ж, сожалею, что побеспокоил вас, — разочарованно заметил он.
— Эй, подождите минутку, — окликнул его Шоун. — Пожалуй, доставка не очень спешная, а другой работы у нас нет.
— Так мы можем договориться?
— Да. Что за груз?
Лицо Родроуна стало непроницаемым.
— Так я и думал! — Шоун заговорчески наклонился вперед. — Проблемы с Гильдией, верно?
Пират кивнул.
— Хорошо, — удовлетворенно продолжал капитан. — Ненавижу этих жирных свиней. Они разнесли ваш корабль.
— Как! Я и не знал этого!
— Да… И поскольку Скелтер только в нескольких градусах от нашего курса, мы отправимся туда за каких-нибудь пятнадцать тысяч кредитов.
От такого запроса у Родроуна даже дух перехватило. Но торговаться не приходилось.
— Хорошо. Я заплачу на Скелтере. Вы ведь не рассчитываете, что я ношу такие деньги в кармане!
— Что ж, полностью полагаюсь на вас. — Гейл Шоун встал. — Добро пожаловать на борт. Вам здесь понравится. Команда — хорошие ребята, некоторые со мной уже годы. Джерми поедет с вами и поможет забрать приятеля и груз. Потом мы сразу же отправляемся.
Затем, понизив голос, предостерегающе добавил:
— Слышал, Гильдия попросила владельцев космопорта разрешить досмотр кораблей.
Джерми, невысокий темноволосый мужчина с крысиным лицом, встретил их у грузового люка. Шоун помахал им рукой на прощание и скрылся внутри корабля.
Хотя капитан не успел перекинуться с ним ни словом, Джерми проявил большую расторопность. Вероятно, быстрота была привычной для людей Шо-уна.
Все время до отеля они молчали.
Клейв поднялся им навстречу, бросив мимолетный взгляд на капитана и более внимательный на Джерми.
— О’ кей, — дребезжащим голосом проговорил тот. — Это? Закутайте его в одеяло и выносите на улицу.
Пираты несли кристалл очень осторожно, боясь повредить. Родроун чувствовал себя чрезвычайно глупо, словно преступник, таща через освещенное фойе отеля какой-то завернутый в одеяло предмет.
В космопорте ситуация оказалась накаленной до предела. Полиция развернула обширные поиски. Небольшая группа кораблей оказала сопротивление. Атакованные полицейскими машинами корабли отвечали залпами орудий.
Вокруг царила невообразимая суматоха. Некоторые разогревали двигатели, чтобы подняться в воздух, как только возникнут какие-нибудь проблемы. Шум моторов стоял невообразимый.
— Что за черт…
Джерми свернул, чтобы не врезаться в толпу вооруженных до зубов людей — членов экипажа одного из кораблей.
Наконец впереди показался «Стейтор». Джерми на максимальной скорости подъехал к грузовому отсеку.
— На борт! — резко бросил он.
— Посмотрите! — воскликнул Клейв.
Три осажденных корабля взмыли вверх. Вероятно, битва продолжалась так долго, что они успели прогреть двигатель.
Неожиданно из темноты вынырнула фигура в униформе и заглянула в окно автомобиля.
— Выйдите из машины. Это проверка.
Джерми достал маленький револьвер и выстрелил незнакомцу в голову. При этом на лице его не отразилось никаких эмоций.
— Теперь быстрее! — крикнул он пиратам, открывая дверцу и отпихивая ногой тело несчастного полицейского.
Не успели они вынуть кристалл из машины, как раздался голос, усиленный громкоговорителем.
— Внимание! Корабельный досмотр! Откройте люки и приготовьтесь к обыску. Эй, вы там! Опустите сходни!
— Быстрее! — нетерпеливо крикнул Джерми, захлопнув дверцу автомобиля.
Он так и не предложил помочь в переноске неуклюжего груза.
Голос полицейского прозвучал глуше, так, словно он отвернулся от мегафона.
— Лейтенант, думаю, я нашел их! Они заносят что-то на борт большого корабля.
Через секунду тот же голос в панике продолжал:
— Господи! Они же убили Ролли!
Завыла сирена.
Из люка грузового отсека выскочил мужчина крепкого телосложения и, почти вырвав из рук Родроуна кристалл, втащил его внутрь. Затем, схватив пирата за руку, втянул следом.
Сердце Родроуна болезненно сжалось, когда ящик с кристаллом с грохотом ударился об пол.
Выстрел оплавил металл по обе стороны люка. Полицейские были совсем близко. Больше пираты ничего не успели заметить, так как люк плавно закрылся.
Из громкоговорителя на стене раздался голос Гила Шоуна.
— Как там у вас внизу?
— Все на борту, шеф!
— Замечательно. Тогда отправляемся.
Родроуну показалось, что он чувствует слабую вибрацию. Но никакого шума двигателя не было слышно.
— Ну вот, джентльмены, — продолжал Шоун. — Мы в пяти тысячах миль над поверхностью. Теперь набираем скорость. Капитан приглашает пассажиров в Контрольную галерею. Жду, как только будете готовы.
Родроун вопросительно посмотрел на мускулистого незнакомца. Тот молча пожал плечами и повел всех по длинному узкому коридору. Интерьер «Стей-тора» был в основном металлическим и состоял из трюмов и галерей, связанных коридорами. Однообразная обстановка напоминала Родроуну тюрьму.
Контрольная галерея, центр жизни капитана Шоуна, ничем не отличалась от прочих. Продолговатая, сорока фунтов длиной и пятнадцати высотой. Здесь всегда было холодно и мрачно. Панель управления — чуть ли не единственный предмет обстановки. По стенам развешаны самые разнообразные вещи: трофеи, оружие и прочее.
Потолок покрывал орнамент, пожалуй, единственное украшение на всем корабле. Картину дополняли матрац и груда одеял, сваленные в углу.
Капитан Шоун сидел у приборной панели, с улыбкой глядя на вошедших. Перед ним уже стояли три бокала.
— Ну, друзья мои, подходите и наливайте. К черту полицию и весь этот мусор! — рассмеялся он.
— Спасибо, Шоун, вы хорошо делаете свою работу. Какого рода двигатель вы используете? Я никогда не слышал об абсолютно бесшумных моделях.
— Да уж, здешнее оборудование совершенно бесшумно, — согласился тот. — А как зовут вашего приятеля?
— Клейв Фиори.
— Фиори? — с интересом посмотрел на Клейва капитан. — Уж не из старинной ли фамилии Фиори?
Клейв кивнул.
— Рад видеть на борту своего корабля представителя столь славного рода. Старый Джон Фиори и его сыновья много сделали для науки. Джон был замечательный человек. Хотя прошло столько времени… Я думал, семья распалась…
— Да, распалась — согласился молодой Фиори.
Родроун поднял свой бокал и сделал маленький глоток.
— И как долго мы будем в пути? — спросил он.
— Думаю, около двух недель в корабельном времени.
— А что Джал-Ди? Нас могут преследовать.
— Ленивые торговцы недостаточно энергичны, чтобы гоняться за нами, — усмехнулся Шоун. — Они просто скажут стриллам, что упустили добычу, а затем забудут и думать об этом. Именно стриллов нам следует опасаться.
Наступила тишина. Шоун пристально посмотрел на пирата, затем вытянул ноги и откинулся в кресле.
— А знаете, что с вами? — неожиданно поинтересовался он. — Вы — заколдованный. Просто родились таким. Неизлечимое желание упорно преследовать и искать — вот в чем ваша проблема. Вы не можете остановиться, не так ли?
- Предыдущая
- 18/95
- Следующая