Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники империи (ЛП) - Вебер Дэвид - Страница 100
” ‘Шон,’ ‘Тамман,’” Фыркнул Вроксан. “Что это за имена?”
“Я не знаю, Ваше Святейшество. Их люди говорят — ” Ортак закусил губу.
“Что ” их люди говорят’?” Подхватил епископ Сурмал, и Ортак сглотнул, смотря в глаза Старшего Инквизитора.
“Ваша милость, я повторяю только то, что утверждают еретики,” сказал он, и замолчал. Воцарилась звенящая тишина до тех пор, пока Первосвященник Вроксан не прервал её.
“Мы понимаем,” холодно сказал он. “Мы не будем привлекать вас к ответственности за ложь высказанную другими.” Он не будет привлечен, подавленно отметил Ортак, хотя произнесено это было так, что Правящий Круг еще назначит его ответственным за происходящее, но в этот момент он был готов согласиться на любое снисхождение, которое он мог получить.
“Спасибо, Ваше Святейшество,” сказал он и глубоко вздохнул. “Еретики говорят, что эти люди-воины из земли, за пределами наших знаний, которых выбрали … так называемые ‘ангелы’, как их защитников. Они говорят, что все их новые виды оружия и тактика были даны им Господином Шонон и Господином Тамманом. Что эти двое Богоизбранные и никогда не могут быть побеждены.”
Звериное шипение побежало через собравшихся прелатов, и Ортак чувствовал как пот заливает его лицо под повязками. Он заставил себя стоять прямо, на сколько позволяли его раны, встретившись с горящими глазами Первосвященника Вроксана, и молясь, что Вроксан сдержит свое обещание не возлагать на него ответственность.
“И так,” наконец, ледяным голосом сказал Первосвященник. “Хочу отметить, Ортак, что вы еще не упомянули этих так называемых ‘ангелов’.” Ортак не решался ответить, и Вроксан улыбнулся тонкой, опасной улыбкой. “Я знаю, что вы их видели. Расскажите нам о них.”
“Ваше Святейшество, я видел их,” Подтвердил Ортак, но кто они есть на самом деле, я не могу сказать.”
“Тогда, кто же они?” подхватил Сурмал.
“Ваша Милость, они одеваются как женщины. Их двое, ‘ангел Гарри’ и ‘ангел Сэнди’.” Очередное шушуканье на диковинные имена прокатилось вокруг, и старший капитан теперь упрямо продолжил то, что он начал. “Та, кого они называют Сэнди невысокого роста, с короткими волосами. И все, что я смог узнать, что это была именно она, кто разгромил первоначально направленные отряды Гвардейцев, чтобы сокрушить ересь, и она, в паре с Господином Шоном являются истинными военными лидерами еретиков. Другая, которую они называют Гарри выше, чем большинство мужчин, и — простите меня, ваша светлость, но вы сами спросили — изумительной красоты, но носит глазную повязку. Из того, что еретики сказал нам, это была именно она, кто была ранена и захвачена жителями Крагсенда и именно она позвала Сэнди, которая привела демонов, чтобы спасти её.”
“И они сказали вам, что они были посланниками Бога?” Потребовал Сурал.
“Нет, Ваша Светлость,” Осторожно сказал Ортак.
“Что?” Топнул ногами Вроксан и уставился на старшего капитана. “Я предупреждаю вас, Ортак! У нас есть письменное сообщение предателя Стомалда, в котором утверждается, что это так!”
“Я понимаю это, Ваше Святейшество,” Во рту у Ортака все пересохло, но он постарался контролировать свой голос, “но Епископ Сурмал спросил, что они говорят. Я лично с ними не общался, однако их последователи, похоже, озадачены их настойчивостью не называть их ‘ангелами’. Еретики так или иначе все равно их так называют, но только между собой, и никогда в присутствии анг — так называемых ангелов.”
“Но-” начал Корадо, потом покачал головой и продолжил почти жалобно. “Но у нас есть отчеты, они все время носят священное облачение! Зачем они это делают, если они не претендуют на ангелов? И с чего тогда еретики следуют за теми, кто утверждает, что они простые смертные женщины, к тому же одетые в оскверняющие одежды? Что тогда эти безумцы хотят от нас?”
“Ваша Милость,” почти испуганно сказал Ортак, все же втайне благодаря за такое начало, “я не могу сказать вам, почему они носят эту одежду или почему еретики следуют за ними, но Господин Шон сам сказал мне, что они хотят лишь защитить себя. Что он и его товарищи пришли на помощь еретикам только потому, что Матерь-Церкви провозгласила Священную Войну против них.”
“Ложь!” проревел Сурмал. “Мы избранные Богом пастухи Матери-Церки для своего народа! Когда шевелится ересь, её необходимо измельчить, от корней до кончиков веток, иначе все тело Божьих людей будет отравлено и их души потеряны в проклятиях навсегда! Тот, кто противостоит нам, бросает вызов самому Богу, и то, на что этот ‘Господин Шон’ претендует, он и его приятели — должны быть! — посланниками демонов, чтобы уничтожить нас всех!”
“Ваша Светлость,” тихо сказал Ортак “я не был призван служить священником, но я служу Богу в качестве военного, в соответствии с приказами Храма. Очень может быть, что я в чем-то сплоховал, неся эту службу, несмотря на все мои старания, но будучи солдатом, это все, что я знаю. Я не говорю вам, что я в это верю, лишь то, что мне рассказал Господин Шон. Что или о чем и как он может солгать — судите сами, Ваша Светлость; я только отвечаю на Ваши вопросы, как умею.”
Вроксан поднял руку, прерывая новые злобные выпады Сурмала, а его полуприкрытые глаза были задумчивы. Очередная тишина нависла на минуту, прежде чем он прочистил горло.
“Очень хорошо, Ортак — тогда говори как ‘солдат’. Каков, по вашей оценке этот Господин Шон как солдат?”
Ортак уставился вверх на Первосвященника, а затем Вроксан нахмурился от удивления, когда тот медленно и мучительно опустился на колени. Старший капитан Марн осмелился помочь своему раненому командиру, не смотря на возможный гнев прелатов, но Ортак не сводил глаз с Вроксана.
“Ваше Святейшество, еретик он или нет, демоно-поклонник или может быть он возрожденный демон, я скажу вам, что ни разу за сотни поколений Пардал не видел человека как этот, равно как и военачальника. Откуда бы он ни появился, не зависимо от источника его знаний, он мастер своего дела, и люди, которыми он командует будут следовать туда, куда он поведет их против любого врага.”
“Даже против самого Бога?” Очень тихо спросил Вроксан.
“Против любого врага, Ваше Святейшество,” повторился Ортак, и, наконец, закрыл глаза. “Ваше Святейшество, вы можете лишить меня жизни, если захотите. Я отдавал всего себя служению Богу и Храму, и я говорю все это не для того, чтобы оправдать свою неудачу или спасти себя, когда я говорю вам, в Гвардии нет человека равного ему. Его армия намного меньше, чем любой из нас может представить, но ни один командир не сможет удержаться против него на поле боя. Как солдат, я знаю многое об искусстве боя, Ваше Святейшество, но это то, что я знаю. Поступайте со мной как хотите, но ради Матери Церкви и веры, я прошу вас, поверьте мне в этом. Не относитесь к этому человеку легкомысленно. Даже собрав всех Гвардейцев в обоих Хиларах, Хердаане и Ишаре в одном месте, по-прежнему я боюсь, что он их победит. Демон он или дьявол, но как военачальник он не имеет себе равных на всем Пардале.”
Коленопреклоненный старший капитан склонил голову, и шокирующая тишина заполнила палату.
“Итак, наконец у врага есть лицо и имя,” тихо произнес Вроксан. Он и Правящий Круг удалился в свою комнату для совещаний, в сопровождении только одного Лорд Маршал Сурака.
“Все, что не делается, идет нам на пользу,” громко воскликнул Корадо. “Если Ортак прав-”
“Он не прав!” Отрезал Сурмал, и повернулся к Вроксану. “Я требую передачи Ортака в руки Святой Инквизиции, Ваше Святейшество! Что бы он там ни делал, или может еще сделать, он навлек на себя проклятие за уважение, которое он оказывает этому демону. Ради Матери Церкви и его собственной души, он должен отвечать перед Инквизицией!”
Сурак поежился, и Вроксан посмотрел на него.
“Вы не согласны, Лорд Маршал? спросил он опасным голосом.
“Ваше Святейшество, я служу Храму. Если Правящий Круг осуждает то, что должен был рассказать Ортак и что он рассказал, то он должен ответить, но прежде чем вы решите, я вас очень прошу обдумать его слова более тщательно.”
- Предыдущая
- 100/128
- Следующая
