Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Возвращение воина (СИ) - Брэдфорд Крис - Страница 3
— Точно не хочешь остаться в моей команде? — продолжил капитан. — Я был бы рад такому хорошему штурману, как ты, — он окинул взглядом корабли у причала. — И капитан Крогер был бы тебе рад! Где подевалась «Саламандра»?
— Спасибо за предложение, капитан, — ответил Джек, — но мне нужно найти сестру. Прошло семь лет. Джесс явно думает, что я мертв!
«Как и наш отец», — подумал он с печалью. Он хотел встретить сестру, но Джек боялся того, что ему придется рассказать ей, что их отца убил ниндзя — беспощадный Глаз Дракона. Он мог утешить ее лишь тем, что и Глаз Дракона был мертв. Справедливость восторжествовала, когда друг Джека, Ямато, пожертвовал собой, чтобы спасти Джека и Акико от ниндзя в бою при замке Осака.
— Плавать с тобой было приятно, — сказал капитан, опустив мозолистую ладонь на плечо Джека. — Желаю удачи в твоей миссии. Помни, тебе всегда рады на борту моего корабля, — он повернулся к Акико и Йори. — Это и вас касается. Вы же потом соберетесь в Японию?
Акико поклонилась.
— Вы очень добры, капитан, но моя судьба связана с Джеком.
Тепло наполнило грудь Джека. Он знал, что многого просил от нее и Йори — пересечь половину известного мира, чтобы попасть с ним в Англию. Йори с готовностью согласился, чтобы расширить горизонты, а Акико — из любви и верности, закрепленных их клятвой: «Навеки связаны друг с другом». Но после столкновения с рабочими порта Джек подозревал, что его друзья не очень высокого мнения о жителях его страны. Он видел своим долгом защитить их на его родине, как они делали для него в Японии, хоть Акико и не нуждалась в защите!
— А ты, Йори? — спросил капитан.
— Путешествие лучше измерять в друзьях, чем милях, капитан, — ответил Йори. Он взглянул на двух недовольных работников порта, выбравшихся на сушу. — Мы тут еще не завели друзей, так что можно пока остаться!
Капитан рассмеялся.
— Если думаете, где остановиться на ночлег, советую гостиницу «Русалка» в Чипсайде, — он попрощался и вернулся на палубу.
Заметив, что рабочие порта собираются в стороне, и один все еще был с навозом на щеке, Джек повернулся к друзьям и хлопнул в ладоши.
— Идемте искать мою сестру! — сказал он, взял сумку Акико и вручил ей вместе с бамбуковым луком и колчаном стрел с перьями сокола.
— Мы можем сначала освежиться? — спросила Акико, пока Джек быстро вел их по причалу среди толпы людей. — Я бы хотела искупаться перед знакомством.
— Конечно, — сказал Джек, не замедляясь, пока они не покинули Сомерс Куэй.
Он знал традиции японцев, понимал, как важна была чистота для Акико. После года в море он тоже хотел долго сидеть в воде, хорошенько поесть и поспать. Он хотел увидеть Джесс, но и хотел выглядеть хорошо при их встрече. И после семи лет один день не делал разницы.
— Идемте в Чипсайд.
Покинув причал, они попали в город и направились по улочкам дальше. Джек вел их по памяти. Но Лондон был не совсем таким, как он помнил. В его голове город был сияющим кристаллом, а теперь он увидел мрачную и отчаянную сцену. Нависающие дома сгрудились в узких переулках, бросали на проходы постоянную тень. Вонь, которую они ощутили, прибыв в город, усилилась в тесноте так, что глаза слезились. И почти все узкие проходы занимали реки глины и грязи, где только узкие дорожки были выложены гравием. Люди толкались, чтобы пройти, среди шума и хаоса, и вопли торговцев состязались с криками людей, разносящих новости и объявления. Голодающие нищие в грязных лохмотьях сидели в углах, банды юных бродяг бродили в темных переулках, как стаи диких псов. С корабля Лондон казался райской мечтой, которую он хранил столько лет. Но вблизи город оказался адским кошмаром.
— Люди тут живут? — спросила Акико, потрясенно глядя на тяжелые условия.
Джек кивнул.
— Лондон — непростое место! — заявил он, не желая признавать свое разочарование. Или город сильно изменился, пока его не было, или воспоминания смягчились с годами.
Окно внезапно открылось, и раздался вопль:
— Осторожно!
Пешеходы разбежались, в окно выплеснули содержимое горшка, груда фекалий шлепнулась на землю возле их ног. Только ловкость Акико спасла ее от столкновения с этим. Она в ужасе посмотрела на Джека.
— Ты же говорил, что Лондон цивилизованный!
— Он такой, — сказал Джек, осознавая, что его родную столицу не удавалось сравнить с чистотой и порядком улиц Киото. — Мы просто в бедном районе.
И, словно доказывая его слова, переулок вывел их на мощеную широкую улицу с красивыми пятиэтажными зданиями, их черепица была ярко выкрашена, а в окнах блестело чистое стекло. Джентльмены и леди в лучших нарядах ходили по брусчатке. Они заходили в магазины изделий из золота, модных нарядов, книг с новейшими изданиями. Тут был даже ряд красивых домов, украшенных золотом.
— Видите? — сказал Джек, радуясь, что отыскал Лондон из своей мечты.
Акико одобрительно кивнула.
— Да, тут цивилизованнее.
Йори сказал с кривой улыбкой:
— Думаю, как и перо павлина, Лондон спереди куда красивее, чем сзади.
Чипсайд, самая широкая улица города, была полна активности. Упряжки с лошадьми гремели по камню. Женщины с корзинками на головах кричали: «Горячие пироги!», а другие носили букетики трав и вопили: «Розмарин!». Слуги собирались в очереди у большого каменного фонтана, чтобы набрать воды. И в дальнем конце улицы большая толпа домохозяек, служанок и путников разглядывала прилавки рынка. Улица кипела жизнью как река.
— Я такого еще не видела, — охнула Акико с уважением к растущему городу.
Джек чуть выпятил грудь.
— Я же говорил, Лондон — центр мира.
Покупатели расступались, пропуская их на людном рынке, и Джек понял, что они привлекали внимание. Многие лондонцы привыкли к иностранцам, но редкие видели японцев и их наряды.
Акико привлекала взгляды многих в своем красно-золотом шелковом кимоно, ее лук был привязан за спиной, и Йори выглядел интересно в простом желтом одеянии монаха и большой соломенной шляпе, его посох с кольцами звенел от каждого шага.
Но это нельзя было сравнить с Джеком в черных хаори и хакама, катана и вакидзаси висели на его бедре.
Понимая, что для англичан японская одежда была необычной, Джек сказал:
— Думаю, я потрачусь на новую одежду, — он остановился у прилавка с рубашками длиной до бедра.
— Доброго дня, сэр! — поприветствовал торговец, низкий толстый мужчина с красными, как яблоки, щеками. — Вы пришли в правильное место. У меня лучшие батистовые рубашки на всем рынке!
Джек помнил, как отец говорил ему, что одежда показывала класс, и с полным мешочком денег в сумке он решил позволить себе лучшую одежду. Он нашел пару подходящих рубашек, прошел к прилавку со штанами и жилетами. Через полчаса Джек нес две батистовые рубашки, клетчатые брюки, бархатный жилет и дублет, ситцевое нижнее белье и пару черных кожаных сапог высотой до колен.
— Это все для тебя? — спросил Йори, уставившись на охапку одежды.
— Мода изменилась, пока меня не было в Англии, — ответил Джек, убирая вещи в сумку. — Вы себе что-нибудь присмотрели? — спросил он, протягивая мешочек денег.
Йори вежливо отказался:
— Мне хватит моей робы и сандалий, — бодро сказал он.
Акико, глядя на плотные корсеты и тяжелые юбки, сказала:
— Мне хватит моих кимоно, спасибо, Джек, — она посмотрела на несметное количество прилавков на рынке. — Я не представляла, что может быть столько товаров. Это невероятно.
— Все, что есть в мире, можно купить в Лондоне, — гордо сказал Джек, повесив на плечо потяжелевшую сумку. — А теперь нужно помыться и хорошенько поесть.
Он огляделся в поисках гостиницы.
Девушка в простом коричневом платье и с соломенными волосами, ниспадающими на спину, прислонялась к стене недалеко от фонтана в центре рынка и с интересом смотрела на них.
— Вы заблудились? — спросила она.
— Ты не знаешь, где гостиница «Русалка»? — спросил Джек.
Девушка улыбнулась.
— За мной!
- Предыдущая
- 3/52
- Следующая