Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Возвращение воина (СИ) - Брэдфорд Крис - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Джек злился. Он так старался попасть домой, много раз избежал смерти, боролся с ниндзя и самураями, переплыл половину известного мира, чтобы его повесили на родной земле. Из-за идиота в кружевном воротнике!

Глупость ситуации — и несправедливость — не остались незамеченными Джеком. Он молился только, чтобы Йори и Акико смогли отыскать капитана Спилбергена и вернулись в Японию. Он хотел, чтобы они были как можно дальше от кошмара его страны.

«Что стало с Англией? — с горечью подумал Джек. — Почему я так хотел вернуться домой?»

Джесс. Но теперь он не увидит сестру. Она даже не узнает, что он вернулся отыскать ее, она будет вечно верить, что ее отец и брат погибли в море. А брата повесят в паре миль от ее порога. За все семь лет Джек ни разу не был так близко к сестре, но он ощущал себя ужасно далеко.

— Бодрее! — крикнул знакомый голос. — Нет худа без добра.

Джек опустил взгляд. Безумец из тюрьмы стоял у телеги и смотрел на него.

— Вы свободны? — удивился Джек.

— Та-да! — Безумный Боб станцевал на месте и скривился от боли. — Они забыли, зачем я был там. Суд отпустил меня после двадцати ударов плетью, — он развернулся и задрал грязную рубаху. Теперь скривился Джек, ведь на тощем мужчине были красные следы ударов. — Полагаю, могло быть хуже, — продолжил Безумный Боб. — Я мог оказаться в петле, как ты! — он потянул за воображаемую веревку, состроил гримасу и вывалил язык.

Джек ответил невеселой улыбкой.

— Спасибо, это утешило.

Он посмотрел на толпу.

— Ищешь друзей? — прошипел Безумный Боб. — Я же говорил, вылетевшая птица не вернется в клетку.

— Я их не виню, — вздохнул Джек. — Надеюсь, они улетели подальше от этой гиблой страны.

— Птицы часто гнездятся высоко, — буркнул он, не слушая Джека.

Мужчина был безумен. Он стал копаться в носу, словно искал золото.

— Твой друг тебе машет, — Портер кивнул в сторону сэра Тоби.

Джек посмотрел туда, гадкий мужчина держал новую бутылку пива.

— Не спеши умирать, Джек Флетчер. — крикнул сэр Тоби поверх шума толпы. — Я не спешу. У меня еще полная бутылка.

Зазвонил колокол в церкви, и толпа притихла в предвкушении. Представитель суда произнес преступления каждого пленника, и вешатель отдал приказ, кучер повел лошадей прочь. Пленники один за другим падали с телеги и повисали на веревках, толпа кричала и радовалась зрелищу.

— Увидимся в аду, Джек! — прохрипел Портер, телега пропадала из-под ног бродяги.

Через миг Джек потерял опору под ногами. Его тело упало, как камень, и веревка впилась в тело.

9

Мост

Виселицы скрипели под весом девяти раскачивающихся тел. Насмешки толпы утонули за криками боли друзей и любимых приговоренных, смерть медленно и безжалостно душила пленников.

Джек пытался вдохнуть ртом, петля сдавила его горло. С каждым проходящим мигом давление в голове росло. Его руки напряглись, ноги стали бесконтрольно дергаться.

— Танцуй, Флетчер, танцуй! — крикнул сэр Тоби, он и его товарищи хохотали над смертельным танцем Джека.

Портер обмяк и безжизненно свисал рядом с ним, но страдания Джека длились. Ноги уже почти не дергались, сердце стучало все сильнее, легкие просили хоть капельку воздуха…

Видения вспыхнули перед глазами Джека. Его сестра маленькой девочкой плела венки из ромашек под летним солнцем… Мама обнимала его теплыми руками после того, как он упал и расцарапал колено… Его отец стоял гордо на корабле, учил его использовать секстант и компас… Зеленый глаз ниндзя Докугана Рю появился во тьме… Яркий блеск легендарного меча Шизу, когда его наставник Масамото подарил ему мечи самурая… Его друг Ямато летел с балкона замка Осаки… Йори складывал бумажного журавля… Акико кланялась, и ее спину озарял закат…

Джек ощущал, как ускользает жизнь, а Безумный Боб сел на корточки перед ним у края толпы, как демон, ждущий, чтобы утащить его в ад. Сквозь звон в ушах Джек услышал вопль безумца:

— Вот и птичка! — и свист сверху. И он падал… падал…

Он рухнул на землю со стуком. Петля на шее ослабла. Кашляя и отплевываясь, Джек с болью вдохнул. Он моргал, увидел веревку на земле, ее конец был разрезан. Над ним в столбе виселицы торчала стрела с перьями сокола.

Джек смотрел на это, пытаясь осознать, а маленькая фигура в плаще бросилась вперед и помогла ему встать на ноги. Он вытащил нож из складок плаща и разрезал путы на запястьях Джека.

— ВЗЯТЬ ИХ! — закричал вешатель, буря бушевала на его красном лице.

Но толпа или застыла от потрясения, или следила в изумлении за попыткой сбежать.

— Летите, птички, летите! — вопил Безумный Боб, а вешатель бросился к ним.

Фигура в плаще потащила Джека к телеге, где кучер стоял рядом с лошадьми, раскрыв от шока рот. Раздался оглушительный вопль, и кучер рухнул на землю как мешок с зерном. Спаситель Джека подобрал брошенные поводья, запрыгнул на место кучера, и его капюшон слетел.

— Скорее! — крикнул Йори, протягивая Джеку руку. Все еще слабый после виселицы, Джек едва смог забраться в телегу. Вешатель догонял их, но кто-то выпрыгнул из толпы. Безумный Боб голосил:

— Судный день близко! Мир…

— С дороги! — взревел вешатель, споткнулся о тощего безумца и растянулся в грязи.

Джек упал в телегу. Йори махнул поводьями и направил лошадей вперед. Телега поехала, и Джек оглянулся на Безумного Боба, а тот подмигнул и пропал в толпе зевак.

— ОСТАНОВИТЕ ИХ! Кто-нибудь! — орал сэр Тоби. Наглец так напился, что чуть не упал с лошади, пытаясь отправиться в погоню. Но толпа опомнилась, сомкнула ряды и пыталась помешать их побегу.

Руки тянулись, пытаясь стащить его с телеги. Некоторые хотели забраться в телегу.

А потом гора сена вспыхнула, горящая стрела со смолой на наконечнике вонзилась в сухую кучу. Люди закричали, быстро воцарилась паника. Другая стрела разрезала веревку на бочках с вином у гостиницы. Бочки соскочили с телеги и покатились в толпу, сбивая зевак.

Йори вел лошадей среди хаоса. Джек держался за сидение, бил ногами по всем, кто пытался забраться в телегу. Но не все были такими быстрыми, и многие держались в стороне, боясь, что их затопчут лошади или переедут колеса телеги. Они приближались к краю рынка, Джек заметил бегущий наперерез отряд констеблей.

— Быстрее! — прохрипел он.

Но Йори замедлился у церкви.

— Зачем ты останавливаешься? — завопил Джек.

— Подобрать пассажира! — ответил Йори. Тихий стук, телега покачнулась, и Джек обернулся и увидел Акико, сжавшуюся, как кошка, на дне телеги, ее лук и стрелы были за спиной. Он взглянул на башню церкви.

— Ты прыгнула оттуда?

— Не было времени спускаться по лестнице, — ответила она. — Йори, не зависай тут слишком долго. Джек уже это делал достаточно!

— Ха, очень смешно, — сказал Джек, но был рад друзьям. — Если не хотите тоже повисеть, нужно убираться отсюда. Скорее!

Сэр Тоби и его товарищи смогли все-таки сориентироваться и преследовали их. Констебли тоже гнались за ними, бежали по улице. Йори повернул телегу в Кок-лэйн, от резкого поворота они чуть не перевернулись. Он устремился налево к Сноу Хилл. Пешеходы разбегались, телега набрала скорость, и деревянные колеса гремели по брусчатке.

— Твои дайшо, — Акико отдала Джеку его мечи. — Они нам понадобятся.

Джек сунул их за пояс, их вес был знакомым и успокаивающим на его бедре, и с ними возвращались его силы.

— Не думал, что снова их увижу, — сказал он и посмотрел на Акико, — или вас. Спасибо, что спасли меня. Но откуда вы узнали, что меня повесят?

— Безумный Боб сказал, — объяснила Акико, сжимая края телеги, пока ее трясло на неровной дороге. — Мы пытались забрать тебя и наткнулись на него, покидающего тюрьму.

— Если бы не он, мы бы не нашли рынок Смитфилд, — сказал Йори. — Мы едва успели вовремя.

— Так он не так безумен, как зовется! — рассмеялся Джек.