Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
По моей могиле кто-то ходил - Дар Фредерик - Страница 7
Он засмеялся, но его радость была наигранной, и никто в ответ не улыбнулся. Лиза зажгла сигарету и протянула ее Франку. Гесслер чувствовал в каждом жесте Лизы ее любовь к беглецу.
– Как они действовали? – продолжал Франк. – В машине я так ничего и не понял.
Гесслер взял на себя труд дать ему необходимые объяснения. Ему надо было выйти из трусливого оцепенения. Он должен был действовать, бороться...
– Тюремный фургон должен был поехать по Эльбтуннелю. Там лифт спускает автомобили.
– Действительно, я почувствовал это.
– Два наших человека, переодетые полицейскими, вошли в лифт вместе с фургоном.
– Один из них – Фредди, – с гордостью уточнил Паоло, как будто подвиг его друга бросал отблеск славы и на него.
– Во время подъема, – продолжал Гесслер, – они нейтрализовали шофера и сопровождающего охранника.
– Не пойман – не вор, – обрадовался Паоло. – Если что и обнаружится, пройдет несколько часов, прежде чем поднимут тревогу.
Франк оценил простоту и эффективность плана. Это была хорошая работа.
– А что дальше в программе? – спросил он.
Вопрос был обращен к Гесслеру.
– В половине восьмого одно грузовое судно поднимется вверх по реке, держа курс на Данию. Вы все отправитесь на нем.
Лиза открыла чемодан.
– Здесь форма твоего размера и фальшивые документы.
Франк задумчиво посмотрел на тряпье.
– А если в тот момент, когда мы должны будем подняться на борт, здесь будет облава? – спросил он.
– И это предусмотрено! – с гордостью ответил Паоло.
– Да, – сказала Лиза, – нас спрячут в большой ящик. Он стоит на грузовом причале этого склада.
Паоло кивнул в сторону Вальтера.
– Он и его дружок загрузят нас четверых на борт этой лоханки с помощью крана. Забавно, не правда ли?
До этого Франк только едва взглянул на Вальтера.
– Что это за типы? – спросил он.
– Специалисты. И поверь мне, они разбираются в подобных делах. Они не болтают, а действуют. Впрочем, ты и сам мог убедиться в этом.
– А где вы откопали этих специалистов? – продолжал настаивать Франк.
– Их нашел нам мэтр Гесслер, – объяснила Лиза.
Франк слегка поклонился своему адвокату.
– Ну что же, мэтр, – пошутил он, – странные у вас знакомства.
– Такая уж у меня работа, – возразил Гесслер. – Недавно я защищал одного авторитета в преступном мире. К нему-то я и направил Лизу.
Франк вздрогнул, услышав, как Гесслер произнес имя Лизы. Присвистнув сквозь зубы, он по очереди посмотрел на Лизу и адвоката, затем внезапно бросил:
– Спасибо, мэтр.
И добавил, широко улыбнувшись:
– Вы здорово скрывали вашу настоящую игру!
– Такая уж у него работа, – сказал Паоло.
– Вы казались еще более суровым, чем мои тюремщики, – подтвердил Франк, не спуская с Гесслера глаз. – Вот уж не мог подумать, что вы поможете мне бежать.
Воцарилась тишина. Подойдя к Франку сзади, Лиза обняла его обеими руками за шею.
– Я не хотела, чтобы тебя о чем-нибудь предупреждали. Ведь ты мог впасть в отчаяние, если бы все сорвалось.
– Понимаешь ли, – пояснил Паоло, – нужно было ждать удобного случая. Твой перевод в другую тюрьму – это просто Провидение!
Гесслер застегнул пиджак.
– Желаю, чтобы Провидение сопровождало вас по меньшей мере до Копенгагена, – сказал он. – А теперь я вас оставлю, мне не стоит здесь задерживаться. Главное – будьте готовы к половине восьмого. Корабль не сможет ждать вас, потому что таможня закрывается именно в это время.
Он достал из кармана перчатки из черной кожи и, надевая их, неотрывно глядел на парочку. Затем прибавил:
– Конечно, капитан корабля в курсе. Желаю успеха!
– Эй! Так не положено говорить, – запротестовал Паоло.
– Извините меня.
Франк встал.
– А вы не боитесь, что легавые станут приставать к вам с вопросами?
– Может возникнуть и такое, – сказал Гесслер.
Они взглянули друг на друга как два незнакомых человека, которым предстоит заключить между собой соглашение.
– Спасибо за все, мэтр, – прошептал Франк, протягивая ему руки в наручниках.
Гесслер поспешно пожал руки Франка и повернулся к молодой женщине. Он увидел, что она плачет, и ощутил странный ожог в глубине горла.
– Месье Гесслер, – пролепетала Лиза.
Больше она ничего не могла вымолвить. Он сделал ей жест, что не стоит продолжать: все и так ясно.
– Как вы называете во Франции такие растения, очень красивые, с как бы вырезанными листьями? – спросил он.
– Филодендроны, – прошептала Лиза.
Гесслер кивнул.
– У нас дома есть одно такое великолепное растение. Каждый год оно приносит по четыре листа и скоро займет всю квартиру.
Его фраза прозвучала как шифрованное послание. Ее тайный смысл остался непонятен Паоло и Франку. Адвокат взял безжизненную руку Лизы и поднес к своим губам. Затем выпустил ее и вышел не оборачиваясь.
– Он мог бы попрощаться и со мной, – сказал Паоло, – ведь я тоже человек.
Потом, повернувшись к Лизе, он спросил ее раздраженным голосом:
– Что он там наплел тебе с этими филодендронами?
Она не ответила. Франк, затянувшись сигаретой, выпустил голубоватый дым.
– Извините мою прямоту, – продолжил Паоло, – но мне очень не понравился этот парень. Нехорошо как-то чувствовать неприязнь к людям, сделавшим тебе добро, вы не находите?
Не получив никакого ответа, он попытался было обрушиться на Варнера, намереваясь что-то сказать ему, что было довольно тяжело, учитывая то, что он не знал по-немецки ни одного слова.
Немец в ответ только любезно улыбался.
– Если бы ты не был таким мудаком, ты бы научился французскому! – сказал ему Паоло.
Улыбка Варнера стала еще шире.
– Франк, любовь моя!
Он поднял голову. Конечно, Лиза и раньше говорила ему нежные слова, но никогда не употребляла слово "любовь". Однажды он сказал ей об этом, и она попыталась с трудом объясниться. По ее мнению, "любовь" – это ядовитое, отравленное слово, и она боялась его.
– В какой-то момент я даже смирилась, что мы никогда больше не увидимся, Франк. Как ты считаешь, я изменилась?
Его тяжелый взгляд, в котором было что-то вызывающее, испугал ее.
– Странно представлять себе людей, когда ты не видишь их целых пять лет, – в конце концов пробормотал он.
Паоло почувствовал себя лишним.
– Что они там возятся с этим фургоном! – сказал он, направляясь к складу. – Пойдем посмотрим? – предложил он Варнеру. Но поскольку тот не двигался, Паоло спросил: – Скажите-ка, Лиза, как по-немецки: "Пойдем-ка, корешок!"?
Лиза перевела Варнеру слова Паоло, и оба мужчины вышли. Оставшись наедине с Франком, вместо облегчения она ощутила смутную тревогу.
– Какой же ты представлял меня? – спросила молодая женщина.
– Именно такой, какая ты есть, – твердо сказал Франк, – это-то меня и удивляет. Ты слишком совпадаешь с тем образом, который я создал сам себе.
Скованными руками он ласково провел по ее лицу.
– Я говорил себе... – начал было он, но замолчал, и его глаза затуманились.
– Что ты говорил себе, Франк?
Он покачал головой.
– Нет, оставь, я отвык разговаривать.
Она губами прикоснулась слегка к лицу своего любовника, обнаруживая новые, еле ощутимые морщины. Должно быть, он ужасно страдал, сидя в четырех стенах своей камеры.
– Чего тебе больше всего не доставало эти пять лет? – с едва уловимым кокетством спросила Лиза.
Этот вопрос заставил Франка задуматься. Он улыбнулся, напустил на себя наглый вид и прошептал:
– Ты, правда, хочешь, чтобы я сказал тебе?
Она знала, что ее ожидает разочарование, но, заранее смирившись с этим, кивнула:
– Конечно, говори!
– Деревьев, – серьезно ответил Франк. – Деревьев, Лиза!
Она не могла понять, правду он говорит или врет. У Франка всегда были необъяснимые приступы лирического настроения. Временами этот жестокий человек с холодными страстями погружался в дешевую поэзию и как бы пропитывался ею. Из подобной депрессии он выходил еще более жестким и мрачным.
- Предыдущая
- 7/22
- Следующая