Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шаукар - Рахаева Юлия - Страница 34
— Кузнец? — догадался Юрген.
— Ага.
— Мне Феликс тоже про него говорил, когда я прошлый раз приезжал.
— Что за кузнец? — спросил Акст.
— Да он ему в отцы годится, — ответил Шу. — Ему уже лет сорок. Хороший мужик, только не повезло ему. Его жена была не очень хорошей женщиной. Преступницей в общем. И с тех пор он второй раз не женился.
— Так надо с ним поговорить, — предложил Элинор. — Может, Феликс ему что-то рассказывал?
— Идём, — кивнул Юрген.
Узнав, что Альфред идёт разыскивать Витольда, Оташ, до этого беседовавший с Драго, отправился вместе с ним. Они нашли его на другом конце поселения, вместе с мужем Виорики Никсон направлялся к лесу. Увидев шоно, он испуганно замер.
— Мы хотим помочь тебе найти сына, — проговорил Оташ. — Это господин Альфред Брунен, он сыщик из Нэжвилля.
— Здравствуйте, — наконец, произнёс Витольд. — Я вам очень благодарен.
— Скажите, у вас хорошие отношения с сыном? — задал вопрос Альфред.
— Конечно, хорошие, — ответил Никсон.
— И вы знаете, где он любит гулять?
— Да всюду. Но в Валахии ему нравится больше, чем здесь.
— Может быть, вы замечали за Феликсом что-то в последнее время? Может, его что-то беспокоило?
— Нет, всё было как обычно.
— А как вы относились к тому, что вашего сына называли наядой или как это по-вашему…
— Мавкой? — подсказал Витольд.
— Да, именно.
— Да ерунда это всё. Мальчишечья глупость.
— Ты это сейчас серьёзно? — спросил Оташ Альфреда.
— Про мавку? Так это Илинка нам рассказала.
— Бред, — проговорил шоно. — Как можно пацана мавкой считать?
— Я вообще о подобном первый раз слышу.
— Вот и я говорю, ерунда это, — сказал Витольд. — Феликс сам смеялся над этим.
— Значит, вы считаете, что у вашего сына всё было хорошо? Никаких проблем, никаких врагов?
— Конечно, не было у него никаких проблем.
— А у вас? Мог кто-то желать вам зла и поэтому похитить сына?
— Да что вы такое говорите? Такое даже представить невозможно.
— Я бы представил, — сказал Оташ. — Витольд умеет нажить себе врагов и нарваться на неприятности.
— Нет, великий шоно, — возразил Никсон. — Безусловно, я понимаю, на чём основано твоё ко мне отношение, но поверь, с тех пор, как я стал отцом, я изменился.
— Хотелось бы верить.
— Я ничего не знаю о прошлом господина Никсона, но если оно не связано с Феликсом, то давайте вернёмся к его исчезновению, — проговорил Альфред.
— Не связано, — кивнул Витольд. — А что, Юрген тоже приехал?
— Тоже, — ответил Оташ.
— Он пошёл разговаривать с Эмилем, — сказал Брунен.
— Мне кажется, что в разговорах нет толку, нужно искать Феликса, — проговорил Никсон.
— Только если вы ничего от нас не скрываете, — ответил Альфред.
— Нет, я ничего не скрываю, — произнёс Витольд.
Тем временем Юрген и Элинор пришли к дому кузнеца Мирона. Он узнал белого брата шоно и хотел пригласить в дом, но Шу проговорил:
— Феликс потерялся, ты знаешь?
— Нет, — округлил глаза Мирон. — Как потерялся?
— А как утром вышел из дома, и нет его.
— Вот я как чувствовал, — ударил себя по бокам кузнец.
— Что вы чувствовали? — спросил Элинор.
— Да что неладное с ним что-то приключится.
— Почему?
— Да потому что от баб одни беды.
— Простите, а причём тут бабы?
— Да я подумал, что малец просто так… ну знаете, как это бывает? Маленький, а уже мужичок. Думал, вот начал малец на баб засматриваться. Он спрашивал меня про Дорину.
— Кто такая эта Дорина?
— Да дочка мельника. Очень уж она такая… ладная.
— И что же Феликс у вас про неё спрашивал?
— Ну, как она мне. Нравится ли. Что я вообще про неё думаю. Не, я ему правду сказал, что баба она знатная, но что мне до неё дела никакого нет. И что вообще ежели баба такая, как эта Дорина, то ладу с ней не будет.
— И ты теперь думаешь, что Феликс мог к ней пойти? — спросил Юрген.
— Да леший его знает, — пожал плечами Мирон. — Давай-ка вот что. Я сейчас фонарь возьму и тоже пойду мальца искать.
— Пойдём к мельнику? — предложил Юрген Элинору. Тот кивнул.
Дорину они увидели сразу, как подошли к мельнице. Девушка действительно была очень яркой и фигуристой. Она только что принесла воды и переливала её из ведёр в бочку. Подол её платья был подвёрнут, оголяя стройные босые ножки.
— Есть у меня одно дурное предчувствие, — тихо проговорил Юрген.
— Что за предчувствие? — поинтересовался Элинор.
— Трудно объяснить, но я уверен, что в ней всё дело.
— Но почему? Феликсу ведь всего десять. Я в его возрасте если и влюблялся, то только в таких же девочек. Хотя я и этого не помню.
— У меня есть одна мысль, поэтому подыграй мне. Как тогда, с Мариам.
— Хорошо, — согласился Элинор. — Только потом объясни мне, зачем это надо.
— Добрый вечер, красавица! — подойдя ближе, заговорил Юрген.
— И вам добрый вечер, молодцы, — улыбнулась Дорина.
— Что-то раньше не видел я в Яссе таких, как ты.
— Плохо искал, значит. Хотя и я что-то тебя раньше не видела здесь. И друга твоего тоже.
— Так надо исправить эту досадную ошибку.
— Может, и надо. Вижу, парни вы достойные.
— Да мы как раз в столицу Нэжвилля собираемся на летний праздник. Ярмарка там будет большая. Может, подарок какой привести тебе?
— Два подарка, — с улыбкой добавил Элинор.
— Пойдёмте, хоть чаем вас напою, а там и подарках поговорить можно, — предложила Дорина.
— А отец твой не осерчает? — спросил Юрген.
— Так отец в Валахию уехал, раньше завтра не вернётся.
Шу и Акст прошли за девушкой в дом и расположились за столом, пока Дорина ставила чайник на огонь. Юрген осмотрелся по сторонам, словно пытаясь что-то найти. Вдруг его взгляд зацепился за крохотную шкатулку на одной из полок. Встав, Шу подошёл, взял её в руки, открыл и замер. Дорина, обернувшись, выронила из рук чашку. Элинор бросился помогать ей собирать осколки. Не говоря ни слова, Юрген молча поставил шкатулку на место, а затем полез во внутренний карман и достал травяной мешочек. Также молча он подошёл к очагу и бросил туда травы, прежде чем Акст успел хоть как-то отреагировать. Шу увидел, как округлились глаза Элинора, но, продолжая молчать, он взял деревянный половник и принялся размеренно стучать им по столу.
— Дорина, — заметив остекленевший взгляд девушки, наконец, заговорил Юрген.
— Да, — отозвалась она.
— Витольд — твой любовник?
— Да.
— Его сын Феликс застал вас?
— Да.
— И что случилось потом?
— Он упал.
— Феликс упал?
— Феликс упал и ударился. Я испугалась.
— И что ты сделала?
— Я спрятала его.
— Где?
— На берегу реки.
— Вот стерва, — Юрген бросил половник на стол, а затем погасил огонь в очаге.
— Что такое? — удивлённо заморгала Дорина.
— Ты зачем всё это? — возмутился Элинор. — У меня всё как в тумане… Кто кого куда спрятал? Я так и не понял ничего.
— Арестуй её и отведи в дом старейшины. Это приказ визиря. Потом я тебе всё объясню. А мне нужно бежать.
Покинув дом, Юрген побежал к реке. Уже издалека он увидел Оташа, Альфреда и Витольда, которые тоже шли к Мелеше.
— Таш! — закричал Шу. — Я знаю, где Феликс!
— И где же он? — отозвался шоно.
— Где-то у реки, вы правильно шли.
— А где Элли? — спросил Альфред.
— А он арестовывает Дорину.
— Дорину? — удивился Витольд.
— Твою любовницу, — проговорил Юрген.
— Как ты… — Никсон побледнел.
— С твоими похождениями мы потом разберёмся, — сказал шоно. — Сейчас нам надо найти мальчика.
Мужчины начали внимательно обследовать берег, и вскоре Оташ заметил что-то под раскидистыми ветвями ивы. Бросившись туда, он обнаружил лежавшего мальчика. Феликс был жив, но без сознания. Оташ взял его на руки, и к нему тут же подбежал Витольд.
— Родной мой, нашёлся, — запричитал Никсон. Не сразу, но Оташ всё же отдал ему сына и проговорил:
- Предыдущая
- 34/165
- Следующая
