Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шаукар - Рахаева Юлия - Страница 142
— Если Тамир в самом деле где-то там и если Феликс находится поблизости, то мы должны быть предельно осторожны, — проговорил Альфред.
— И что ты собираешься делать? — спросил Юрген.
— Послать вперёд человека, которого Тамир не знает лично.
— Кого-то из сыщиков?
— Да, чтобы он разведал обстановку.
— Нет, — покачал головой Шу. — Это сделаю я сам.
— Ты спятил? Если Тамир увидит тебя, он может сделать что-то такое, о чём ты будешь потом жалеть всю оставшуюся жизнь.
— Нет, я не спятил. Послушай, Альфред, я ведь не вмешивался, когда ты брал Тилдена?
— Не вмешивался.
— А здесь речь идёт о моём кузене, он единственный мой родственник, если не считать Витольда, о котором я лишний раз и вспоминать не хочу.
— И поэтому ты хочешь подвергнуть его жизнь опасности? Если, конечно, там действительно Тамир.
— Нет, не хочу. Я переоденусь.
— Это в кого же?
— В женщину из Фейсалии. Я так уже делал много лет назад, я изображал наложницу Омари. И так делает принц Густав, ты сам знаешь. Это работает. Наложницы-амма носят чадру. Так что у меня будут открыты только глаза, и я подведу их сурьмой.
— То есть ты считаешь нормальным, что женщина-амма путешествует в одиночестве?
— Конечно, нет. Я поеду с каким-то мужчиной. Желательно с таким, кому я смогу доверять.
— Возьми Мертена! — раздался вдруг мальчишеский крик, и из своего укрытия выскочил Шелдон. — Он очень хороший телохранитель! Его Шепард учил.
— Ты, что, подслушивал? — возмутился Юрген.
— Вас намного интереснее было слушать, чем крокодилов. Они тупые.
— Не все, — хмыкнул Шу.
— Так ты возьмёшь Мертена?
— Мысль неплохая. Что думаешь, Альфред?
— Я предпочёл бы, чтобы это был сыщик, но телохранитель принца — это тоже хорошо.
— И я с вами поеду, — заявил Шелдон.
— Это с какого перепугу? — спросил Юрген.
— Ну, чьей ты будешь наложницей? Мертена, что ли? Так он норт. А я вполне могу сойти за амма, хоть мне это и противно. Но я же знаю, что амма и сарби в некотором роде когда-то смешались, когда набеги были. Язык амма я знаю отлично, как сарби.
— Допустим, — кивнул Шу. — Но не мал ли ты для взрослой наложницы?
— Амир Фейсалии Кабир женился, когда ему было, кажется, четырнадцать.
— А тебе даже четырнадцати нет.
— Но подарить наложницу мне разве не могли? Я знаю законы амма. Если я богатый наследник, то мне в подарок могли преподнести наложницу. И вот ещё что. Запретить вы мне не сможете. Я принц.
— Я не смогу. Оташ — да.
— Я не послушаюсь.
— Послушайте, — вмешался Альфред, — мы теряем драгоценное время.
— Верно, — кивнул Юрген. — Нужно ехать.
Когда Шу рассказал Мертену об их затее, телохранитель только тяжело вздохнул.
— Что, ты привык к причудам принца? — улыбнулся Юрген.
— К этому трудно привыкнуть, господин визирь.
— А вот об этом обращении на время забудь. Зови меня Панья.
— Панья так Панья, — согласился Мертен.
Осталось самое трудное — сообщить обо всём Оташу. Пока принц собирался в дорогу, Юрген надел уже подготовленную для него чадру и зашёл в покои великого шоно.
— Что… — Оташ не договорил. — Эне?
— Это я собрался ехать выручать Феликса.
— Почему в таком виде?
— Потому что должен быть кто-то, кого Тамир не знает.
— И что, ты попрёшься один?
— Нет, конечно. С Мертеном.
— С телохранителем Шелдона?
— Да, ему ведь точно можно доверять. Таш, ты сам говорил, что не станешь возражать.
— Я и не возражаю.
— Так мы поедем?
— Поезжайте. Я распоряжусь, чтобы за Шелдоном присмотрели в отсутствии Мертена.
— Тут такое дело, — замялся Юрген.
— Что ещё?
— Шелдон едет с нами.
— Ты рехнулся?
— Это идея самого Шелдона и он заявил, что мы не можем ему запретить, потому что он принц.
— Ну, уж нет. Я могу его и запереть, если понадобится.
— Таш, Шелдон будет под охраной Мертена. Меня ведь защищать не нужно, я сам могу за себя постоять. Да и от кого там защищаться, кроме Тамира? Я за Феликса переживаю, потому что он может находиться в непосредственной близости от него. Всё будет хорошо. Я сделаю так, чтобы Феликсу ничего не угрожало, а сыщики потом схватят Тамира. Мертен и Шелдон будут просто моей ширмой. Альфред будет неподалёку.
— Ты же понимаешь, что отвечаешь за моего племянника головой?
— Он и мой племянник, Таш. Мы же братья.
— Мне всё это не нравится, но…
— Мне тоже не нравится, но ты помнишь, какими самостоятельными были мальчишки год назад в Сверигии и Селто?
— Помню, эне. Поезжайте.
Юрген, Мертен и Шелдон уже собирались покинуть дворец, когда их заметил Омари.
— Что я вижу? — расплылся в улыбке он. — Неужели моя Элишер вернулась?
— Какая ещё Элишер? — удивился принц. — Он сказал звать его Панья.
— Он и мне так говорил, но звали его всё равно Элишер, — ответил Омари.
— Заткнись уже, — проговорил Юрген.
— А мне Элишер больше нравится, чем Панья, — сказал Шелдон.
— Ну, а я про что? — усмехнулся Омари.
— Прекратите оба! — возмутился Шу.
— Ты это, — повернувшись к амма, проговорил принц, — передай своему сыну, что я… ну, короче, спасибо, что он тогда спас Оташа. Только это не значит, что я стану с ним дружить. И с тобой тоже.
— Я передам, — с лёгкой улыбкой кивнул Омари.
— Поехали, Мертен, Элишер, — распорядился Шелдон.
— Я тебе это ещё припомню, — сказал Юрген Омари и последовал за принцем.
Очень скоро они выехали на ту самую дорогу, на которой торговцу передали письмо.
— И чем котёнок хуже мыши? — поинтересовался Шелдон. — Элишер вообще красиво звучит.
— Но это имя амма, а ты их у нас вроде не любишь, — отозвался Шу.
— Ну, не люблю, — насупился принц.
— Я рад, что ты меня понял.
— Это ты о чём?
— О Неру.
— Я не буду с ним дружить.
— Это и не нужно.
Когда они проезжали мимо высоких деревьев, росших на обочине дороги, Шелдон вдруг проговорил:
— Там кто-то есть.
— Где там? — спросил Юрген.
— За этими деревьями. Я слышу там людей.
— Будем проверять? — поинтересовался Мертен.
— Будем, — кивнул Шу. — Как договаривались. Шелдон, ты всё помнишь?
— Конечно, я всё помню! Я, между прочим, знаешь, сколько стихов наизусть выучил?
— Потом расскажешь, — улыбнулся Юрген и остановил лошадь. Он специально не стал брать с собой Тюльпана, опасаясь, что его может узнать Тамир.
— Если с мелким всё в порядке, мы просто арестуем этого мужика, да? — тихо спросил Шелдон.
— Мы будем действовать по обстоятельствам, — ответил Шу. — Для начала лучше поговорить с Тамиром, если он действительно здесь.
— Знаешь, что Шепард сказал как-то? Разговор и пистолет могут намного больше, чем просто разговор.
— Шепард прав. Но сначала разговор.
Спешившись, Юрген первый пошёл за деревья и вдалеке у невысокого холма увидел походный гер. За ним паслись две лошади. Шу семенящей походкой зашагал прямо к геру. Из него никто не вышел, но и заперто там не было, и Юрген заглянул внутрь. У очага сидела пожилая женщина, совсем седая, и помешивала что-то в котелке. Рядом на подстилке разместился Феликс.
— Простите, — стараясь говорить как можно мягче, обратился к хозяйке Юрген, — могу я у вас спрятаться?
— От кого, дочка? — скрипучим голосом спросила женщина.
— От хозяина.
— Ты наложница?
— Да, меня подарили малолетнему богатею. Он там на дороге вместо со слугой.
— А ты что же?
— А я сказала, что мне надо в туалет, мне и правда надо было, и увидела ваш гер.
— Ты хорошо говоришь на нашем языке.
— Выучила ещё в детстве. Евнух в хараме моего отца был сарби.
— Если сейчас сюда твой хозяин заявится, что делать будешь?
— Спрячь меня, умоляю.
— Давай её спрячем, — заговорил Феликс. — Что нам жалко, что ли?
Юрген понял, что мальчик не узнал его, да и не мог, потому что сейчас были видны одни глаза, да и те были подведены сурьмой, а брови и ресницы были накрашены. Самого Шу смущала эта старуха. Он ожидал увидеть в гере Тамира, а никак не её. И что с ней делал Феликс? Юргена так и подмывало раскрыться и увести брата, но, памятуя о его письме об абрикосах, Шу решил повременить.
- Предыдущая
- 142/165
- Следующая
