Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда Локи встретил Дарси (СИ) - "Mind_Game" - Страница 17
— Не томите же, мистер Коллинз! — попросил сэр Уильям, видя всеобщее нетерпение.
— Мы увидим мистера Локи Одинсона в сопровождении мистера Фандрала, — с важностью огласил тот.
— В самом деле? — вырвалось у Дарси, совершенно огорошенной этой новостью.
— Прочтите сами, если вам угодно.
— Нет, нет, прошу меня извинить, — она поспешила сделать вид, что ничуть не удивлена и не взволнована. Её чувства, всколыхнувшиеся при упоминании Локи, были неясны ей самой. — Я всего лишь подумала, что круг знакомств господина Голдблюма впечатляюще широк.
— Этот круг включает в себя многих уважаемых персон, — с готовностью согласился мистер Коллинз. — И для меня честь знать, что и я к нему отношусь.
— Так давайте же готовиться к визиту, — сказала Шарлотта, очевидно, испытывая лёгкое опасение, связанное с возможностью услышать очередную длинную оду в адрес господина Голдблюма.
Дарси торопливо поднялась в отведённую ей комнату, стремясь побыть в одиночестве. Перебирая немногочисленные платья, привезённые с собой, она тщетно боролась с охватившим её волнением. «Я смущена только тем, что не ожидала ничего подобного, — убеждала себя Дарси, выбрав, в конце концов, одно из самых скромных платьев. — И не доставлю мистеру Лафейсону удовольствия думать, что нарядилась по случаю встречи с ним».
Мистер Лафейсон, вопреки её намерениям, получил море удовольствия от одного лишь вида Дарси. Решив держаться с ним вежливо и отстранённо, она тем не менее слегка покраснела при приветствии, и это сделало её вдвойне очаровательной. Мистеру Фандралу также показалось, что Дарси в этот вечер выглядит особенно прелестно, и он без устали осыпал её комплиментами.
— Как продвигается восстановление Пемберли? — спросила она, польщённая его приятными речами.
Не успел он ответить, как их прервал Локи.
— Вы задали вопрос не тому адресату, — холодно сказал он. — Фандрал не занимается реставрацией поместья.
— Отчего же, многое мне известно, — со смешком возразил Фандрал. — Но если мисс Дарси угодно получить сведения из первых рук, то, безусловно, она должна выслушать тебя.
— О нет, не утруждайтесь, — тут же сказала Дарси, не желая заводить беседу с Локи. — Это лишь пустое любопытство с моей стороны.
Он хотел было что-то ответить, но в это мгновение к нему обратился мистер Голдблюм, приглашая пройтись по залу, и Дарси благополучно продолжила диалог с Фандралом. В его обществе время протекало быстро, поскольку он был мастером рассказывать презабавнейшие истории. Она от души смеялась, слушая его, и почти позабыла о Локи, который издалека бросал в их сторону пронзительные взгляды. Будь его воля, он давно вмешался бы, чтобы не позволить Фандралу полностью завладеть вниманием Дарси, однако разговор с господином Голдблюмом был не из тех, что можно свернуть лишь по своей прихоти.
Наконец, они вернулись к столу.
— Любезнейшая, вы обязаны сыграть нам! — сказал Дарси господин Голдблюм, покровительственно улыбаясь. — До этого дня вы всякий раз отнекивались, умело обходя мои просьбы, но теперь должны усладить слух наших гостей!
Застигнутая врасплох этим требованием, она не успела придумать отговорку.
— Немилосердное решение, господин Голдблюм, — всё же заметила Дарси. — Как по отношению ко мне, так и по отношению ко всем присутствующим.
— Ваша скромность заслуживает похвалы, но не поможет вам избежать вашей участи, — настоял он.
Дарси подавила вздох и с лёгким кивком поднялась. Господин Голдблюм предложил всем переместиться вслед за ней и расположиться вокруг фортепьяно. Локи, воспользовавшись случаем, задержал Фандрала, прошипев тому на ухо:
— Прекрати заигрывать с этой смертной, ты жалок в своих потугах казаться великим покорителем дамских сердец.
— Фенрир тебя раздери, Локи, — негромко ответил Фандрал с самодовольной усмешкой, ничуть не смутившись. — Если ты видишь в здешних женщинах лишь скучных дурнушек, это не значит, что они таковыми и являются.
— Вы с Тором — скудоумные ловеласы, — Локи презрительно поджал губы. — Вам лишь бы за кем-нибудь волочиться.
— А тебе-то что за беда? Хоть в монастырь уходи, никто возражать не станет.
Раздражённый, Локи передёрнул плечами и поспешил присоединиться к остальным гостям, которые уже приготовились внимать игре Дарси. Однако та вдруг замешкалась, заметив стоявшую поблизости от фортепьяно цистру.
— Господин Голдблюм, не могла бы я выбрать другой инструмент? — спросила Дарси.
Он взглянул на неё с удивлением, но тут же воодушевлённо закивал.
— Как вам будет угодно, любезнейшая! Цистра давно пылится без дела, и я, признаться, совершенно не знаю, как с ней обращаться. Если ваши пальчики заставят эти струны подарить нам дивную мелодию — что может быть прекраснее!
Она поблагодарила господина Голдблюма и аккуратно взяла цистру, отозвавшуюся едва различимым гудением. В музыкальных салонах этот инструмент пользовался известной популярностью, однако в семейном кругу на нём играли не так уж часто, поэтому задумка показалась гостям весьма занятной. Для Дарси же цистровые этюды были одним из излюбленных увлечений, тогда как за фортепьяно она садилась скорее из-за того, что любой молодой леди полагалось на нём играть. Все замерли в ожидании. Дарси взяла аккорд и, обнаружив, что он звучит нестройно, принялась подкручивать колки.
— Она и правда сумеет совладать с цистрой? — шепнула Мэри, обращаясь к сестре.
— Да, это ей отменно удаётся, — тепло ответила Шарлотта. — Мне доводилось слышать, как Дарси играет.
Любой, кто понимал толк в музыке, согласился бы с Шарлоттой. Трели, которые издавал инструмент, приносили уху истинное наслаждение, и, когда пьеса окончилась, все зааплодировали, отдавая должное мастерству Дарси. Мэри, позабыв о страхе перед старшими, умильно просила исполнить что-нибудь ещё.
— Всенепременнейше прислушайтесь к просьбе мисс Мэри! — воскликнул господин Голдблюм. — И спойте, спойте нам!
— Что же вы желаете услышать?
— Вы знаете баллады о любви? — интонация Фандрала прозвучала почти фривольно, и мистер Коллинз негромко кашлянул, возмутившись подобному поведению.
— Извольте, — улыбнулась Дарси. Локи, также недовольный происходящим, желал бы увидеть в этой улыбке жеманство и заклеймить Дарси легкомысленной кокеткой, однако не нашёл ничего, что заслуживало бы порицания. Она не поощряла любезничания Фандрала, но и не пыталась прикинуться скромницей. Как Локи ни старался, он решительно не мог на неё рассердиться. Напротив, после разлуки Дарси показалась ему ещё очаровательней, чем прежде, и он едва ли не с испугом поймал себя на мысли, что ему не хватало её общества всё это время.
Она запела о любви, что похожа на красную розу*. Локи вынужден был признать, что песня, которую он раньше назвал бы пустой и глупой, теперь показалась ему волнующей и глубокой. Слова звучали просто, но тем и трогали сердце, а нежный голос Дарси вызывал странное томление.
Когда она закончила, зал вновь наполнился аплодисментами. После продолжилась неторопливая беседа, и Локи, воспользовавшись тем, что с Фандралом заговорил господин Голдблюм, подошёл к Дарси.
— Это было весьма недурно, — сухо сказал он.
— Я приношу свои извинения, — откликнулась Дарси. — Если бы не пожелание мистера Фандрала, я никогда бы не рискнула терзать ваш слух любовными балладами.
— Вы опять насмехаетесь, тогда как я не вкладывал в свои слова никакого скрытого смысла, — попенял ей Локи.
— В слова, возможно, и нет, однако ваше лицо говорит за вас.
— Потрудитесь объясниться.
— Вам хорошо удаётся сохранять бесстрастный облик — хорошо, но не идеально, потому что ваши брови ведут себя слишком вольно, то и дело взлетая вверх. Я не могла не заметить, что они осуждают моё пение сверх всякой меры.
Она умолкла, опять негодуя про себя тому, что один лишь вид Локи провоцировал её на колкости, и потупила глаза. Осмелившись вновь поднять их, Дарси с удивлением увидела, что он смеётся — едва слышно, но совершенно искренне. Этот смех так шёл ему, что Дарси невольно залюбовалась Локи и опомнилась лишь тогда, когда мистер Голдблюм принялся настойчиво предлагать всем перейти за карточный стол.
- Предыдущая
- 17/41
- Следующая