Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда Локи встретил Дарси (СИ) - "Mind_Game" - Страница 15
Нынешний его приезд улучшил душевное состояние Джейн, хотя поведать ему о своих сердечных переживаниях она не решилась. Что до Дарси, то некоторые перемены в её жизни от внимания мистера Селвига не укрылись.
Причина, по которой он решился завести с Дарси разговор весьма деликатного свойства, крылась в поведении мистера Скурджа. Посещая с семьёй Льюисов приёмы, мистер Селвиг, среди прочих гостей, познакомился и со Скурджем. Поначалу тот показался ему человеком обходительным и благонравным, а потому расположение, выказываемое Скурджем Дарси, не вызвало в нём тревогу. Однако мистер Селвиг обладал талантом неплохо разбираться в людях, и вскоре его мнение об этом джентльмене претерпело изменения.
— Скажи, Дарси, нравится ли тебе мистер Скурдж? — он всегда отличался прямотой и не стал ходить вокруг да около, упражняясь в завуалированных намёках.
Дарси, не ожидавшая подобного поворота, ответила дядюшке с немалым удивлением:
— Отчего, смею спросить, вы вдруг надумали задать такой вопрос?
Она могла лишь порадоваться, что мистер Селвиг подгадал момент, когда никого из семьи больше не было с ними рядом.
— Видишь ли, этот джентльмен с завидной настойчивостью вьётся вокруг тебя, — мистер Селвиг продолжил говорить без обиняков. — И я хотел бы узнать, в опасности ли ты, душа моя.
— Он не ухаживает за мной, дядя, — отвечала Дарси, залившись краской. — Просто он любезен и общителен.
— Тем не менее, его любезность и общительность отчего-то направлены именно на тебя.
— Пусть даже и так, разве это может послужить основой для далеко идущих выводов? Какая мне может грозить опасность, если я оказалась достойна внимания человека, приятного во всех отношениях?
— В том-то и дело, Дарси. Я не уверен, что мистер Скурдж так уж хорош, каким тебе видится.
Она склонила голову, смотря на мистера Селвига с шутливым неудовольствием.
— И чем же он провинился, дядюшка?
— Он не сделал ничего дурного, но в его поведении есть что-то, что меня настораживает. Его слова отдают фальшью, и, стараясь держаться непринуждённо со всеми, он притом нередко, будто случайно, отпускает нелестные намёки в адрес ваших общих знакомых, арендовавших Недерфилд.
— Может статься, у него есть на это некоторые основания, — чуть холоднее, чем ей хотелось бы, сказала Дарси.
Мистер Селвиг умолк, озадаченно глядя на неё. Он уже пожалел о том, что решил высказать своё суждение, вмешиваясь в дела Дарси без дозволения. Очевидно, она была осведомлена о взаимоотношениях Скурджа и Одинсонов куда лучше, и любые его предостережения не имели смысла.
— Что ж, прости, что доставил тебе не самые приятные минуты, затронув эту тему.
— Напротив, я благодарна за заботу, — ответила она, не желая, чтобы между ними остались недомолвки. — Вы можете не волноваться: я не влюблена в мистера Скурджа, хотя и не разделяю вашего мнения о нём.
— Это хорошо, — заявил мистер Селвиг, вызвав её улыбку. — А теперь я скажу то, что тебя точно порадует. Этим летом я задумал небольшое путешествие: ещё не знаю, куда следует направиться, но помыслы мои всё чаще обращаются в сторону Озёрного края. Прав ли я, предполагая, что вы с Джейн были бы не прочь ко мне присоединиться?
Дарси захлопала в ладоши, и впрямь донельзя обрадовавшись. Им с Джейн не так уж часто выпадал шанс куда-то выехать, а в компании дядюшки поездка обещала стать поистине замечательной. Приглашение воодушевило Дарси, и она от души поблагодарила мистера Селвига, в воображении уже плутая по скалистым тропинкам и представляя, какое удовольствие и ей, и Джейн принесёт такое путешествие.
Однако до лета ещё оставалось немало времени, а потому более ранней поездкой, выпавшей на долю Дарси, стал визит в Хансфорд — по приглашению новоявленных супругов Коллинз.
Комментарий к Часть II. Глава I
*«Теория натуральной философии, приведенная к единому закону сил, существующих в природе» (1758 г.) — труд Руджера Иосипа Бошковича, хорватского физика, математика и астронома.
========== Глава II ==========
— Обещай писать мне, — попросила Джейн, хотя в просьбе не было ни малейшей необходимости. Дарси и помыслить не могла о том, что не будет делиться с сестрой новостями и размышлениями.
— Обещай писать не только Джейн, — добавил мистер Льюис. — Письма к ней вскрывать я не стану, дабы не прослыть отцом-тираном, но хотел бы знать, каковы будут твои впечатления от Хансфорда, Розингса и, разумеется, от самого господина Голдблюма, великого и ужасного.
Лидия громко засмеялась:
— Где это видано, папенька, чтобы дочери писали своим отцам? Дарси, пиши лучше мне, есть ли там поблизости хоть один расквартированный полк, и даёт ли господин Голдблюм балы, ну, а если ничего похожего и близко нет, то пиши, каким чудом тебе удаётся не погибнуть от скуки в обществе Коллинзов!
— Пиши лучше Лидии, — покорился мистер Льюис. — Переписка со стареющим занудствующим родителем в подмётки не годится обрисованной Лидией перспективе.
Дарси ответила ему улыбкой.
— Я постараюсь никого не обделить, — заверила она. — Но сейчас должна поторопиться, иначе сэр Уильям вознегодует, что я задерживаю миг, когда он свидится со своей дочерью, и будет абсолютно прав.
Несмотря на опасения Дарси, сэр Уильям Лукас поджидал её в обычном для себя благодушном настроении. Вместе с ними в гости к Коллинзам отправилась и младшая сестра Шарлотты, шестнадцатилетняя Мэри Лукас. Всё время, что заняла их поездка до Хансфорда, сэр Уильям развлекал спутниц беседой, и Дарси охотно поддерживала разговор, хотя мысли её витали далеко. Она думала о том, переменилась ли Шарлотта, и о том, как поведёт себя мистер Коллинз.
Тревоги оказались напрасны. Едва завидев Дарси, Шарлотта от души обняла её, и было видно, что по обществу подруги она действительно соскучилась. Мистер Коллинз вёл себя, как подобает радушному хозяину, разве что предпочитая обращаться к сэру Уильяму и Мэри, избегая встречаться с Дарси глазами. Она могла понять его некоторое стеснение, ей и самой трудно было вспоминать об эпизоде, доставившем неприятные переживания им обоим. Впрочем, им удавалось до поры до времени уклоняться от неловкостей, пока они осматривали дом.
— Здесь куда красивее, чем у нас, — вынесла вердикт Мэри. — Хотела бы я жить здесь, а ты, Дарси?
Дарси замешкалась, бросив быстрый взгляд в сторону Шарлотты и мистера Коллинза.
— Я не уверена в этом, — ответила она наконец. — Особняк действительно очень красив, но потому-то его владелицей должна быть женщина, сведущая во всех тонкостях ведения хозяйства. Я не смогла бы сохранить и приумножить эту красоту. Шарлотта же лучше многих других справится с этой задачей.
Довольный таким комплиментом в адрес супруги, мистер Коллинз позволил себе улыбнуться с долей превосходства. Шарлотта тоже улыбнулась, но позже украдкой шепнула Дарси:
— Не стоит принижать себя ради того, чтобы не ставить нас в неудобное положение, дорогая. Мэри сказала это, не подумав, и ты не обязана выручать её.
— Что ж, раз ты настаиваешь, в следующий раз я промолчу, и пусть неловкая пауза затянется до тех пор, пока господин Голдблюм не явится узнать, отчего Хансфорд погрузился в тишину.
Обрадованная тем, что Дарси вернулась к привычному ироничному тону, Шарлотта засмеялась.
— Знакомства с господином Голдблюмом тебе всё равно не миновать, — заметила она. — Он уже уведомлён о прибытии к нам гостей и желает видеть нас всех в Розингсе.
— Быть посему, — с покорным видом проговорила Дарси, словно только и ждала случая показать себя перед господином Голдблюмом с лучшей стороны, однако хитрый блеск глаз выдавал её с головой.
Покровитель мистера Коллинза принял их на следующий день, и она смогла воочию убедиться в великолепии Розингса. Пожалуй, имение было обставлено даже с излишним шиком и помпезностью. У Дарси вскоре закружилась голова от обилия позолоты и сияющих драгоценных камней, вкраплённых, кажется, везде, где только можно было найти для них место. Повсюду стояли массивные вазы, статуэтки и прочие предметы роскоши. Поднимаясь в парадный зал, Дарси также обратила внимание на портреты, украшающие стены: несмотря на их немалое количество, на всех полотнах был изображён один и тот же человек. Когда их, наконец, подвели к хозяину Розингса, расположившемуся в бархатном кресле, она едва не открыла рот от удивления: именно его лицо смотрело на неё и с картин.
- Предыдущая
- 15/41
- Следующая