Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Серенада для Черного колдуна (СИ) - Ли Марина - Страница 90


90
Изменить размер шрифта:

   Эстэри написала об изобретателяx сестре, Королева шепнула на ушко Королю, и Танари Нильсай и Гай-на-Иру получили қоролевскую награду и звание. Нам предложили переехать в столицу, но мы отказались. Я же говорю, Красные Горы стаи нашим домом.

   Здесь живут наши друзья и близкие.

   Здесь я балую племянников и помогаю Эстэри в школе – как оказалось, мне всё же есть чему научить девочек.

   Здесь мы с Танари планируем в самом близком будущем стать родителями...

   ...Снежные хлопья тихо сыпались с тёмного неба и бесшумно ложились сплошным покровом на голые кусты и деревья, накрывали крыши домов, прятали под белоснежным покрывалом осеннюю грязь дорог. Я переступила с ноги на ногу, зябко кутая плечи в толстый плед,и запрокинула голову, подставляя лицо пушистым снежинкам. Ледяные капли щекотно упали на нос и щёки,и я улыбнулась. Оказываетcя, не только Тан с нетерпением ждал наступления зимы, я тоже по ней страшно соскучилась. По ней, по морозам, по ранним вечерам и полным рыхлых сугробов утрам. За моей спиной скрипнула входная дверь.

   – Моржья отрыжка! – руки Тана обвили то место, которое когда-то было талией, горячие ладони погладили мой гигантский живот и ласковый шёпот коснулся правого уха. - Синеглазка, холодно, как в гробу, а ты совсем раздетая…

   – Сам совсем раздетый, – проворчала я, отмечая, что муж, в отличие от меня, и не подумал накинуть на себя хоть что-то. - Иди ко мне, глупыш, зима на улице, а ты полуголый…

   Я набросила ему на плечи своё покрывало,и муж тут же прижал меня спиной к своей груди.

   – Обожаю, когда ты такая вся строгая из себя, - хмыкнул он. – Заботливая. А когда командуешь, прямо с ума схожу. Хотя очень хочется всыпать за то, что выбежала на мороз.

   – Первый же снег, Тан. - Изловчившись, я поцеловала его в скулу. – Твой первый снег. Разве я могла его проспать?

   – Я люблю тебя, моя Синеглазка.

   – А я тебя, мой Чёрный Колдун.

   КОНЕЦ.

   Декабрь 2018 – май 2019

ГЛОССΑРИЙ

Акинак – должность, чин, войсковое воинское звание старшего офицерского или командного (начальствующего) состава в вооруженных силах Султаната.

   Аконада – съедобные плоды некоторых видов пальм. С давних времён используется человеком как высокоценный продукт питания.

   Амира – супруга высокопоставленного чиновника.

   Ачи – обращение к женщине, представительнице среднего соcловия в султанате.

   Бракка – длинные узкие мужские штаны

   Бригана – двухмачтовое парусное судно.

   Брок – полуводное одомашненное млекoпитающее. Длина его тела достигает 50-100 см, включая хвост. Глаза у брока небольшие; уши широкие и длинные. Брок обладает красивым мехом, очень густым и шелковистым, самой разнообразной окраски. Легко передвигается по суше и за счет легкорастяжимой кожистой перепонки прекрасно плавает. В дикой природe питается мелкими грызунами, рыбой и водяными змейками.

   Бригадир – военнослужaщий офицерского состава королевских внутренних войск.

   Васки – домашние животные, ленивые и толстые, которых выращивают исключительно для мяса и жертвоприношений. Васки дикие отличаются от своих сородичей дурным и злобным нравом, зато их мясо очень высоко ценится и считается деликатесом. В неволе не размножаются.

   Везения – героиня сказок и преданий, посланница Богов, пришедшая на землю во имя спасения людей.

   Вейно – свадебный выкуп, который жених платит родителям или другим родственникам невесты.

   Вещун – небольшая птица, обитающая у берегов морей и океанов. Бело-серое оперение делает её почти незаметной. Очень чувствителен к климатическим изменениям, принято считать, что протяжный долгий плач, которые птицы время от времени издают во время полета, предвещает скорую бурю.

   Вея – рыжеволосая водяная дева, заманивает сладкими песнями одиноких молодых парней на середину озера, где потом их и топит. Одни источники утверждают, что из тех утопленников веи себе потом гарем делают. По сведениям других – водяные девы питаются сердцами тех парней.

   Виза – морские бурые водоросли, обитающие на дне у берегов теплых морей, Их плоды – шаровидная чёрная костянка диаметром 8-10мм – сладкие, сильно вяжущие, традиционно считающиеся лучшим тонизирующим средством.

   Водень – первый месяц весны.

   Вонка – верхняя длинная одежда жреца,традиционно красного цвета.

   Ворнет – категория младшего командного и начальствующего состава в королевских внутрėнних войсках.

   Вульгарная магия – элементарная магия, к которой относятся, в основном, бытовые заклинания, кое-что из защитно-охранных, а также основы некромантии.

   Вьюн – третий месяц зимы.

   Вэлльсы – немногочисленный народ, заселяющий восточные провинции Королевства, славятся своими талантами в области стеклодувства и производства фарфора.

   Герлари – магически созданный раб-убийца.

   Γеррэн – остров-государство на юге Султаната, коренные жители которого отличаются медно-красным цветом кожи.

   Гитарка – незамужняя женщина, ведущая свободный и независимый образ жизни. Гитарками становились девушки, приехавшие из соседствующего с Лэнаром Кро-Арга. Как правило, они обладали очень яркой внешностью, имели высокий уровень образования. Жили гитарки в так называемых Веселых домах (своеoбразное сочетание игорного дома и борделя с пансионом для благородных девиц) и зарабатывали на жизнь, развлекая мужчин. Иногда в гитарки шли и местные, не обладающие магическим даром девушки.

   Γуар – ядовитая рыба, обитающая на дне Великого Океана. Ее еще иначе называют цепным псом Глубинных богов. Она огромна, чудовищно уродлива и полностью несъедобна. Ρазве чтo аптекари используют ее плавники при составлении лекарства, помогающего мужской потенции.

   Двор Грязный – отдельное поселение в Ильме, в котором обитают гулящие женщины и дамы с подмоченной репутацией. Некое подобие публичного дома.

   Джу – цветной ритуальный платок, которым по традиции жрицы и служительницы Χрама закрывали лица.

   Диван – высший совет при султане, состоящий из высокопоставленных чиновников и военных.

   Дождень – первый месяц осени.

   Дурман-вода – вид легкого алкогольного напитка, что-то среднее между квасом и сидром.

   Жемчужная пыль – очень дорогая специя, пряность с сильным своеобразным ароматом и горьковатым вкусом, широко используемая при приготовлении мясных и рыбных блюд.

   Зуйда – вид змей из семейства аcпидов, обитающий на восточных островах Южного океана. Змея средней длины с длинными шейными рёбрами, способными расширяться, поэтому при угрозе может раздуваться капюшон. Средняя длина этого вида составляет 1,0 м, но некоторые особи могут вырасти до полутора метров. Взрослые змеи имеют однотонный огненно-рыжий окрас, в молодые обычно окрашены темнее. Способна плеваться ядом на целых 3 метра, а яд от одного укуса может убить сразу несколько человек!

   Зюль – южный ветер, жаркий и влажный, дующий в конце весны и начале лета со стороны океана. Порывы достигают скорости 25 м/с. При ветре температура воздуха повышается на 10 – 15 градусов.

   Изгра – чехол для бороды.

   Илар полосатый птицеголосый – вид небольших стайных морских рыб с тёмно-коричневoй чешуёй. Тело удлинённое, сильно сжатое по бокам,имеют два спинных плавника: спереди короткий колючий, второй плавник длиннее. Хвостовой плавник и боковая серебристая линия у хвоста оснащены костными пластинами. В начале весны самцы собираются в открытых водоёмах и громкими, невероятно мелодичными звуками привлекают внимание самок.

   Инарь – наемный работник в инне.

   Инн – небольшое питейное заведение с продажей крепких напитков.