Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайны герцога Вельфа (СИ) - "Сонная Сказочница" - Страница 43
— Всё, я готов, — объявил он. — Идем.
Ольфсгайнер с удовольствием остался бы в спальне. Он не знал, что ждало его в будущем, но отчетливо понимал, что новый образ господина вызовет у него не одно нервное потрясение. Однако реальность жестока, и слуга не может поступать так, как велят ему сиеминутные порывы. Камердинер вышел из спальни догонять герцога.
Появление хозяина особняка, которого еще утром гости видели посиневшим и с пеной на губах, вызвало за столом настоящий фурор. На этот раз в столовой собрались все. Мадам Деллоуэй весьма неумело вознесла молитву Единому за чудесное исцеление Его Светлости. Ее старшая дочь произнесла слова сочувствия по поводу его ужасной болезни, из-за чего едва не была едва посрамлена язвительным сегодня больше прежнего Генри Морганом. Мистер Клиффорд успел прервать неучтивые речи своего товарища сетованием о неприятности, постигшей герцога. Мистер Джонс басовито проворчал, что слишком стар для таки экстремальных событий, какие происходят в этом доме, и хотел бы скорее покинуть его. Тихим блеяньем ему вторил мистер Эванс. Блэквотер, Картер и Фицрой никак не высказали свои эмоций словесно, однако по их взглядам можно было понять, что они тоже весьма удивлены. И только племянник и его будущая невеста не разочаровали Его Светлость, начав на перебой делать комплименты внешнему виду герцога. Лорд Вельф счастливо улыбался и демонстративно пил из фамильного швадрийского бокала, который тщательно отмыли по его приказу.
Ужин походил на сказочный пир. Еда в этот раз была еще вкусней, чем в день прибытия гостей, блюда меняли семь раз. Алкогольные напитки шести сортов были выставлены на стол. Налегший на виски мистер Джонс быстро захмелел и неожиданно замолк, кося пьяным взглядом на сидевшую рядом Глорию. Дамы обошлись пуншем, но Марте Деллоуэй хватило и этого, чтобы начать неумело строить глазки находившемуся напротив Джонатану. Сам Картер, отдававший дань вину, стойко игнорировал ее взгляд и предавался унылым мыслям о печальной участи сына купца, влюбленного в аристократку. Артур Клиффорд пил явно контрабандное сакэ и не переставал балагурить. Изысканные шутки и остроты лились из него, как из рога изобилия. Арманд и Генри, баловавшиеся ликером, пытались безуспешно его осадить. И лишь Вестэль, чувствуя недоброе за прекрасным внешним видом Северина, в общем веселье, походившим на пир во время чумы, никак себя не проявлял.
Когда ужин подошел к концу и собравшиеся за столом вкушали чай, герцог Вельф внезапно начал стучать ложечкой по своей чашке из ранционского фарфора, чтобы обратить на себя внимание.
— Мой доктор, мистер Кэмерон, — начал он издалека, — долго увещевал меня не вставать сегодня с постели. Однако получив сегодня три великолепные новости, я, как хозяин этого дома, посчитал, что мне следует сообщить их лично. Первое: возрадуйтесь граждане Империи Запада, ибо сегодня исторический день, когда наш самый грозный враг окончательно пал! В битве при Рокухаре Империя Востока потерпела сокрушительное поражение. Более того главнокомандующий противника, сёгун Минамото, был уничтожен. У восточников больше нет, правителей, способных сплотить их.
Несколько секунд прошло в осознании эпохального события. Арманд Блэквотер первым поднял свою чашку с чаем.
— Единый, храни Императора, — проревел он и остальные, вскочив со своих мест, подхватили этот клич.
Возбуждены были все. Даже женщины Деллоуэй, казалось бы, далекие от войны дамы говорили без перерыва. Кто-то прославлял западных полководцев, кто-то уже рисовал картины блаженного будущего, которое наступит после заключения мирного договора, и все вновь и вновь превозносили своего Императора.
Поднявшийся гвалт даже в столь малом обществе, наверное, не замолкал бы до самой полуночи. Но у герцога Вельфа были другие планы. Повысив слегка голос, он продолжил:
— Я понимаю, что эта новость не даст вам уснуть сегодня ночью, но позвольте мне закончить свою речь, ибо я сегодня буду спать очень крепко. Второе: в связи с Великой Победой все гости моего дома приглашены на ежегодный рождественский бал в Джерминийский дворц. Предупреждая ваши вопросы, милые дамы, спешу рассказать, что я уже отдал распоряжения и портные прибудут завтра утром. Дабы успеть к балу, который состоится через три дня, мы наймем столько швей и модисток, сколько потребуется. Все расходы я беру на себя.
Глория не сдержалась и радостно захлопала в ладоши. Ей даже на мгновение показалось, что болезнь Его Светлости не так уж страшна.
— И последняя на сегодня весть, но крайне важная для меня лично. Завтра в четыре часа дня ожидается прибытие дорогого мне гостя. В связи с этим я прошу моего племянника и мисс Лидию Деллоуэй закончить свое расследование. Если к этому времени оно будет незавершенно, я займусь им лично… Приятного вам вечера, господа и дамы.
Его Светлость резко поднялся со своего места и покинул столовую, оставляя за собой растерянное молчание. Атмосфера радости, возникшая после известия о победе, разом поблекла из-за произнесенных вскользь слов, напомнивших о преступлениях, разыгравшихся в этом доме.
21
И все же взбудораженные известием о завершении Столетней войны обитатели особняка еще долго не ложились спать. Из столовой они сначала переместились в гостиную, из гостиной в сад. И в каждом новом месте они десятки раз поднимали свои бокалы с шампанским, произнося тосты за здравие императора Артура V, главнокомандующего Гальборо и его генералов. К полуночи даже дамы еле стояли на ногах. Слуги, не взявшие в рот ни капли алкоголя за этот вечер, помогли разбрестись подвыпившим гостям по комнатам. Так как они не все еще находились в бессознательном состоянии, сделать это было затруднительно. Однако нет таких вещей, с которыми не справились бы слуги рода Вельф!
Одним из двух человек, остававшимся относительно трезвым к окончанию празднования, был Вестэль. Он помнил о своей ночной миссии по охране дяди и, когда Лидия повисла на его предплечье, предлагая долить в бокал вина, не поддался искушения (о чем совсем чуточку жалел). Впрочем, алкоголь достаточно затуманил его рассудок для того, чтобы молодой маркиз выбрал самое неподходящее для засады место.
В коридоре, из которого можно было попасть в спальню Его Светлости, стояла небольшая тумбочка. Внутри нее ничего не хранили, так как предназначен этот предмет мебели был исключительно для того, чтобы служить подставкой для вазы с цветами. Ее изготовил три столетия назад один знаменитый итальянский мастер, она долго стояла в Джерминийском дворце, и на вступление в должность второго советника Его Величество подарил ее герцогу Вельфу. Северин тумбочку сразу невзлюбил, и неугодная вещь тут же была изгнана из кабинета в коридор. Именно в этом предмете мебели с историей и решил схорониться на время Вестэль. О том, каким образом, он не только влез в столь тесное убежище, но и умудрился закрыть за собой дверцы, знает лишь Господь-Бог. Ибо сам Вельф-младший этого точно не ведает.
Дежурный слуга прошел по коридору, проверяя лампы. Освещение в столичном особняке было магическим, и в коридорах на ночь его никогда не выключали, лишь слегка приглушали свет, чтобы сберечь энергию артефактов. Когда шаги слуги замолкли, наступила долгожданная тишина. В тумбочке было темно, немного тесновато, но в целом уютно. Сначала уставший за день Вестэль стал клевать головой, затем провалился в неглубокую дрёму и, наконец, проиграв собственному телу, крепко уснул…
Нечеловеческий крик, в котором слышалась нестерпимая боль, прорезал тишину коридора. Встрепенувшись, Вестэль ударился головой о крышку тумбочки. На глазах юноши выступили слезы. Крик повторился и не прекращался, пока Вельф-младший не выпрямил ноги, открывая дверцу, и не выкатился из своего убежища кубарем. Раздалась серия воплей, в которых маркизу почудилось что-то знакомое. Наконец, сообразив, где находится Вестэль рванул по направлению к спальне герцога. Он растеряно замер на пороге. В комнате была кромешная тьма, однако ее немного разбавил тусклый свет из коридора. Первым, что привлекло его внимание, было корчащееся в судорогах тело дяди на белых простынях. И только потому юноша заметил две темные тени, молча катающиеся по мягкому геральдхофскому ковру. Он стал шарить глазами по комнате в поисках подходящего оружия, каковое тут же не замедлило обнаружиться. И когда прямо перед ним появилась темная макушка, которая никак не могла принадлежать Адальберту, Вельф-младший догадливо приласкал ее подсвечником. Убийца потерял сознание и, падая, придавил телом своего противника. Вестэль помог Ольфсгайнеру его откинуть. Тело перевернулось, тусклый свет упал на лицо Элвиса Фицроя.
- Предыдущая
- 43/55
- Следующая