Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста лорда (СИ) - "Глиссуар" - Страница 36
В последний раз Элейт приехал в Кейремфорд не один, а с приятелем — молодым человеком лет двадцати с небольшим по имени Ратольд. Он был, по собственным словам, бастардом брата лорда Тальмерта, рожденным от простолюдинки. Лорду Вильморту Фержингарду, который всю свою сознательную жизнь посвятил изучению истории Севера, понадобилось несколько минут, чтобы вспомнить, кто вообще такие Тальмерты.
— Тальмерты с болот, верно? Из Старой Мочажины? — уточнил он у гостя.
— К сожалению, да, — ответил тот.
Лорд Фержингард все никак не мог вспомнить, присутствовал ли глава этого дома во время принесения присяги Рейвину Эстергару, и если да, то за кого высказал свой голос, и прислушался ли хоть кто-то к нему.
— Вы забрались далеко от дома, — задумчиво констатировал Фержингард.
— Если бы вы видели мой дом, вы бы поняли мое стремление быть от этого места подальше, — отозвался гость.
Он не был похож на бастарда ни внешне, ни поведением: говорил громко и дерзковато, взгляд был прямой, походка твердая. На поясе висел хороший, судя по рукояти, полуторный меч в ножнах из промасленной кожи с металлическими полосами, а короткий плащ с бобровой опушкой скрепляла серебряная фибула, которую Фержингард раньше замечал на плече Кристова. Тем не менее, сесть с собой за одним столом лорд Вильморт бастарду, разумеется, не позволил, предложив поесть на кухне со слугами, чему Ратольд был только рад.
Лорд Фержингард и Кристов Элейт ужинали вдвоем в освещенной факелами зале без окон.
— Как здоровье вашей супруги, лорд Вильморт? — спросил юноша, глядя на привычно пустующее место леди Фержингард.
— По-прежнему не позволяет ей исполнять должным образом обязанности хозяйки, — как обычно ответил лорд.
— Сочувствую, передавайте ей мои самые лучшие пожелания.
— Непременно. А вы сами еще не женились? — осведомился между делом лорд.
Тема для Кристова была болезненной. Ему уже исполнилось девятнадцать, и последние три года он только и делал, что искал предлоги, лишь бы не жениться.
— Все еще не нашел подходящей партии. Лорд Нертон все пытается подсунуть мне своих внучек, но я ездил во Враймут этим летом, видел этих девиц — они все похожи на бочонки.
— Как я вас понимаю… сам в свое время едва избежал подобной же участи, и только моя бедность спасла меня тогда от перспективы породниться с Нертонами.
— Зато позже вы получили в жены дочь Агнора Эстергара. Я полагаю, ради такого союза стоило выждать любое время.
— О да… я всегда знал, что вправе рассчитывать на большее, чем имею в данный момент, — лорд Вильморт улыбнулся уголками тонких губ. — Может быть, у вас уже есть кто-то на примете, кого еще только предстоит завоевать?
— Может быть, я собираюсь жениться на дочери нынешнего лорда Эстергара? — в тон ему протянул Кристов. — Будет же когда-нибудь у него дочь.
— Да вы совсем не торопитесь, сир… — усмехнулся лорд Вильморт. — Выбрали бы дочку Бенетора — ей одиннадцать, если мне не изменяет память. Тоже не последний дом на Севере, и не так долго ждать.
— Если честно, лорд Вильморт, я предпочитаю свободу, — закусив губу, признал Кристов. — В том числе и от брачных уз.
— Свободен тот, кто не принимает на себя никаких обязательств… — тихо проговорил Фержингард, будто обращаясь к самому себе.
— Между прочим, мы видели кое-что странное, когда ехали к вам, лорд Вильморт, — сказал Элейт, которому очень хотелось уже сменить тему.
— Что же?
— Мы видели мужчину, который шел по ледяному тракту. Пешком. Мы проехали мимо него слишком быстро, но точно видели, что он был один и тащил на волоке тушу оленя.
— Человек, верно, охотился, — спокойно прокомментировал Фержингард таким тоном, как будто это действительно было обычное дело.
— В этом лесу?! — юноша не смог скрыть изумления. — Я не пошел бы туда и с отрядом воинов.
— Чувство голода иногда бывает сильнее страха, — заметил лорд и прибавил задумчиво: — А может, этому человеку и нечего было бояться.
— Все же это довольно странно… — пробормотал Элейт. За свои неполные двадцать лет он успел усвоить, что если видишь на ледяном тракте посреди леса одинокую пешую фигуру, вероятность того, что это окажется живой человек, минимальна. Но разве можно представить упыря с волокушей?
— Послушайте, лорд Вильморт, — заговорил Кристов после паузы, — я раньше не раз слышал разговоры о том, что вы будто бы… гуляете в окрестностях к северу от вашего замка. И я, признаться, не знал, как мне относиться к этим слухам: много ли в них правды, или так, болтовня.
— Сир Кристов, — раздельно и с напором выговаривая каждое слово, заговорил Фержингард, — даже если и правда, вам не кажется, что, во-первых, я имею право гулять, где захочу, тем более, в окрестностях собственного замка, а во-вторых, я лучше всяких распускающих слухи глупцов знаю, где в моих владениях безопасно гулять и охотиться, а где нет?
— Разумеется, это так, — успокоенно и покладисто согласился Элейт.
Тихая, как тень, служанка подала господам ореховый пирог с медом и подогретое красное вино. Кристов отхлебнул немного и недоуменно повертел в руках свой кубок — запах оказался очень специфическим и резким, а привкус непривычным, горьковато-сладким.
— Корица, — подсказал лорд Вильморт. — Ужасно дорогая пряность, которую выращивают на островах вблизи Конта Доро. Я купил немного на пробу, но, по-моему, оно того не стоит. Как считаете?
— У вас недавно были южные торговцы? — озадаченно спросил юноша.
— Да. Я договорился послать сопровождающих, чтобы встретить их караван на границах земель Ниатаров — туда южане еще могут добраться сами — и провести до моего замка и обратно. Как мне кажется, южных купцов устраивает такая форма взаимодействия, и они не против впредь водить караваны в мои земли не реже четырех раз в год.
«Мир сходит с ума, — решил Кристов Элейт. — Во всяком случае, южная его половина, если южные торговцы согласны четыре раза в год ездить туда, куда не каждый северянин отважится сунуться».
— Клянусь Неизвестным, лорд Вильморт!.. — воскликнул он. — Если в ваших лесах теперь можно безбоязненно гулять и охотиться, да еще и южные караваны прибывают каждый сезон, то, верно, Север меняется на наших глазах!
— Север не меняется, — откликнулся лорд Кейремфорда, отпивая из своего кубка теплое сладкое вино. — Меняются наши отношения с ним.
После ужина с гостем лорд Фержингард, взяв у служанки поднос с едой, поднялся в покои жены. Леди Альда сидела в специально изготовленном для нее широком кресле в россыпи подушек.
— Как вы, моя дорогая? — первым делом осведомился лорд Вильморт у супруги, но заметив, что в комнате довольно прохладно, разозлился: — Проклятье, почему камин не затоплен? Я точно отрежу Хильде что-нибудь еще, если она еще хоть раз забудет…
Он поставил поднос с едой на колени леди Альде и сам завозился с камином.
— Ну же, съешьте немного горячего супа, это именно то, что вам нужно, — ему пришлось самому вложить серебряную ложку в руку женщины. — Приезжали торговцы с побережья, привезли соль, это делает пищу намного вкуснее, согласитесь… Ну что же, прикажете мне кормить вас, как ребенка? Попробуйте хотя бы. Вот… вот так.
Кое-как заставив жену съесть суп и немного вареных бобов, лорд удовлетворенно улыбнулся, поставил поднос с остатками пищи на пол.
— Ребенку внутри вас нужно, чтобы вы питались хорошо, — спокойно и вкрадчиво, уже в который раз, начал объяснять Фержингард. — Это необходимо, с этим пока что ничего не сделать.
Леди кивнула.
— Будете теперь отдыхать? — полуутвердительно осведомился лорд. — Помочь вам раздеться?
Ему показалось, что женщина пытается ответить, и он склонился над ней, будто стараясь что-то расслышать.
— Что? Вы хотите что-то сказать?
Леди Альда так и не произнесла ни звука, но муж ее понял.
— Что, прямо сейчас? Это совершенно не обязательно — я уверен, они в полном порядке. Может быть, хотя бы подождете немного — в замке посторонние, но, я думаю, они не задержатся у нас дольше пары дней… Ну, если все-таки хотите — пойдемте.
- Предыдущая
- 36/55
- Следующая