Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собака на сене и Бейкер-стрит - Белянин Андрей - Страница 3
А тут ещё настали «эти дни»,
Хочу любить, любви в ответ желаю.
Не защищаюсь, но не уступлю;
Кирдык тому, кого я полюблю!
Поймёт ли кто? Себя не понимаю».
Миссис Хадсон:
Что скажете?
Холмс, исследуя письмо через лупу:
Писала женщина, уверен.
Округлы буквы, аромат духов умерен,
К тому же есть следы от слёз.
Миссис Хадсон, начиная закипать:
Так вы всерьёз не поняли? Писала я!
Писала для своей подруги!
Что мне ответить ей на муки?
Холмс:
Что языком простым, доступным
Все передано верно, ясно,
Так поэтично и прекрасно,
Уж лучше написать нельзя. Но только я в недоуменье:
Мой мозг логичен. Тут стезя, где замирает разуменье.
Смогла от ревности зажечься подруга ваша,
А глаза её, где раньше были?
Миссис Хадсон:
Я думаю, что леди той
Был кайф сдавать ему квартиру.
Но страсть не движется по миру,
Бредя с протянутой рукой.
И лишь узнав, что он с другой,
Что он другую любит, ревность
Зажгла в ней и любовь и страсть.
Возможно это?
Холмс (в сторону):
Вот напасть…
Ватсон (из под кровати):
Не для моих ушей напевность,
Но суждено нам всем пропасть.
Холмс:
Письмо написано и в ящик!
Я состязаться не рискну.
Миссис Хадсон:
Попробуйте.
Холмс:
Нет, я не смею.
Миссис Хадсон:
Дарю неделю без квартплаты. Ну?
Холмс:
Похоже, вы хотите этим
Изобличить нашу ничтожность.
Миссис Хадсон:
Нет, я дарую вам возможность,
На пару с доктором пожить ещё неделю,
Не на скамеечке в Гайд-парке.
(Уходит)
Ватсон, вылезая:
Мы словно в клетке в зоопарке.
Холмс, задумчиво:
А ведь похоже, что она в меня влюбилась по запарке…
Явление двенадцатое
Ватсон и миссис Хадсон, столкнувшись на лестнице.
Ватсон:
Спешу услышать ваше мнение
Хоть и стыжусь своих шприцов.
Ваш квартирант и мой приятель,
Уже давненько на мели.
На выходных, если признаться,
Так нас констебли замели.
Богатые, те не болеют.
А бедным нечего платить.
И в Скотланд-Ярде просто млеют,
Когда им есть чем запустить
В лоб Холмса. Хоть он точно гений…
Миссис Хадсон:
Среди каких же удобрений?
Он, часом, не игрок?
Ватсон:
Он робок.
Миссис Хадсон:
Я понимаю, «между строк»,
Он вместо этого, наверно, любовью занят.
Ватсон:
Любовью?
Он же лед чистейший!
Пресветлый разум! Богатейший,
Быть может, логикой одной!
Миссис Хадсон:
Однако человек такой, изящный, холостой, любезный,
Весь благородный, чуть помпезный
Не может не таить в душе какого-нибудь увлеченья.
Ватсон:
Мне вверено его леченье.
Я не ношу записок нежных.
Весь день он тут, в простой одежде,
Работа, трубка на обед,
На страсти времени-то нет.
Миссис Хадсон:
Он вечером выходит в свет?
Ватсон, хромая:
Я не хожу с ним. На афганской
Нога разбита у меня.
Миссис Хадсон:
Я видела как вы скакали тому назад всего три дня!
Ватсон:
Могу ответить,
Было дело, мне сон приснился о войне.
Душманы пёрли, мы стреляли,
Такое вам понять едва ли…
Миссис Хадсон, в сторону:
Бред ветеранов? Не при мне!
Ватсон (в сторону):
Ей-богу, дело вышло скверно.
Мы задолжали, но ведь в меру,
А нас за шкирку и в тюрьму?
Миссис Хадсон(в сторону):
И всё равно я не пойму, Вот вроде всё закономерно,
Но жалобу писать кому?
Борису Джонсу иль самому… Кадырову?
Что ж, я решаю. Беру колоду и гадаю.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Миссис Хадсон, констебль, затем инспектор Лестрейд.
Констебль, кричит с улицы:
Пожаловал инспектор Лестрейд!
Миссис Хадсон:
Не орите!
Его я рада видеть,
Пропустите…
Входит инспектор Лестрейд:
С тревогой в сердце, с мукой безответной,
Что, как змея, соски мои сосёт.
У тех, кто к чувствам тянется ответным,
К квартире вашей так меня влечет.
Вы так красивы, что, взглянув на вас,
Я убежден, что ваша же квартира
Стоит одна, хоть ждёт её полмира
И я с неё свести не в силах глаз.
Миссис Хадсон:
Инспектор Лестрейд, вы в репертуаре
Образчик вкуса подаете нам.
Но я, признаться, и в ночном кошмаре
Квартирку эту точно вам не сдам!
Лестрейд:
Вы знаете, по срокам я плачу.
И образ ваш в душе моей изваян.
Давно главу свою отправил палачу,
Когда бы сам себе я был хозяин.
Однако Англия. Однако Скотланд-Ярд.
Однако долг служебный и так далее.
А вы, я вижу, похудели в талии,
Как минимум в обхвате аж на ярд!
Миссис Хадсон:
У наших мыслей есть, быть может, сходство;
Не знаю, как посмотрит старший Холмс,
Ваш комплимент, конечно, полон скотства.
Ему в одном дарю я превосходство:
Сэр Майкрофт просто растолстевший поц…
Лестрейд, удаляясь:
Но я надеюсь: суд ваш будет правый,
Вы врежете с ноги меж глаз лукавых!
Явление тринадцатое
Шерлок Холмс, миссис Хадсон.
Холмс:
Уже ушёл настырнейший?
Тогда, вот мой ответ. Трудился я, хоть я и не поэт.
Миссис Хадсон:
Написали?
Холмс:
Да, причем
Всё вышло плохо, видно сразу:
Коль тратишь вдохновенье по приказу.
Миссис Хадсон:
А покажите всё же.
Холмс:
Вот.
Миссис Хадсон, разворачивая длюннющее письмо с печатными букавами:
Фига себе, однако поворот. Прочтем.
(Читает)
«Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,
Он завистью поджёг фальшивый пыл;
Кто сам себя ни разу не любил,
- Предыдущая
- 3/5
- Следующая