Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело портсмутских злочинцев (ЛП) - Перкинс Уайлдер - Страница 41
Элеонора Грейвз сидела на своей привычной оттоманке. Из-под закрытой фланелевой ночной рубашки выглядывали маленькие прямые желтоватые пальчики ног, напомнившие Хоару любознательных птенчиков. Ему захотелось утешить их, но вместо этого он ответил на вопрос.
— Будет бесполезно, — произнес он, — пытаться уговорить сэра Томаса дать мне людей для охоты на Моро.
Элеонора Грейвз фыркнула:
— Он скорее устроит охоту на вас, бросит в подземелье и замучает до смерти. Мистер Морроу — полагаю, теперь его следует называть Моро — уже наплел ему о вас развесистую клюкву. И сэр Томас наверняка соблазнится ею. Он, знаете ли, питает к вам глубокую неприязнь. Он поднимет все графство, чтобы преследовать вас, а не Моро. Итак?
У Хоара не было подходящего плана действий. Перед собой он оправдывался тем, что не спал всю ночь, тащась на буксире за шхуной как приманка для акул. В конце концов, ему было уже сорок три года.
— Подумайте, мистер Хоар, пока я не переоденусь в более подходящую для дамы одежду. Агнесса скоро принесет вам завтрак.
Элеонора Грейвз поднялась с оттоманки и пошла наверх, унеся с собой свои пальчики. Хоар остался наедине с Томом.
— Вы можете сбежать в хозяйкином экипаже, — сказал Том.
Хоар встрепенулся, стряхивая дремоту:
— Я не умею править. А ты?
— Нет, ваша честь. До службы у доктора я не пахал, не ухаживал за лошадьми — мальчишкой я чистил трубы. Доктор, можно сказать, спас мои яйца.
Хоар понял его. Он во время своих разведывательных рейдов выяснил, что копоть и сажа дымоходов, которые чистили мальчишки, покрывали их незрелые мошонки плотным слоем, остававшимся там многие месяцы между посещениями бани. У детей развивались злокачественные язвы до достижения ими зрелости, и они зачастую умирали маленькими евнухами.
Последовавшее за этими словами молчание нарушила горничная Агнесса, принесшая на подносе завтрак Хоару — миску горячей овсянки и тарелку с хрустящим беконом. Поднос она поставила на хозяйкину оттоманку.
— Там у задних дверей какой-то человек, — сообщила она. — Похож на матроса. Спрашивает мистера ‘Оара. — Она по-девичьи зарделась, произнося такое неприличное слово. — Говорит, его зовут Стоун.
Стоун?
— Том, сходи и посмотри на него, — прошептал Хоар. — Спроси, как выглядит Боулд. Затем вернешься и доложишь мне.
Том кивнул и последовал за Агнессой из комнаты. С запозданием Хоар понял свою ошибку. Кто бы там ни был у двери, он поймет, что Хоар находится здесь. Черт побери его спящий разум!
— Он сказал, что Боулд черный. — Стоя в дверях, Том выглядел озадаченным.
— Будь любезен, Том, приведи его сюда. Это мой человек, он на моей стороне — и на хозяйкиной, конечно.
При виде своего офицера лицо Стоуна прояснилось, и он приложил костяшки пальцев ко лбу. Офицер, в свою очередь, был уверен, что на его лице тоже появилось радостное выражение.
— Какой попутный ветер тебя занес сюда, Стоун? — спросил он.
— Ну, мы, я и Боулд, зер, когда увидели, что вы остались на борту шхуны, мы поговорили и сказали: «Мистер ‘Оар доберется на ее борту до Веймута, и ему туго придется на мелководье подветренного берега». Тогда мы заделали те дырки вроде весельных портов, и отправились вслед. Мы решили не заходить в гавань, где уже стояла их шхуна, и направились в бухточку Рингстед-Бей. — Он добавил: — Понимаете, я сам из этих мест.
— О, так вы сын Джонатана Стоуна, Джейкоб, — воскликнула Агнесса. — А меня зовут Агнесса Диллоу. Помните меня? Наши матери любили посудачить друг с другом.
— О да, помню вас, мисс. — Стоун опять приложил кулак ко лбу. Агнесса улыбнулась в ответ.
— Что дальше случилось? — прервал их Хоар. Время для флирта было неподходящим.
— Есть, зер. Мы вытащили яхточку на гальку, так что она в полной безопасности. Затем мы поспорили, кому идти в Веймут. Я сказал, что я должен идти, но он настаивал, что он. Но когда я сказал ему, что чернокожий будет так же незаметен в Веймуте, как белек в угольной куче, он согласился подождать сутки, охраняя вашу яхточку. Если никто из нас не появится, он столкнет яхту и направится в Портсмут, где доложит адмиралу. Так я прибыл к вам, зер. Надеюсь, мы поступили правильно.
— Все верно, Стоун, да благословит вас бог. Скажи мне, ты случайно не умеешь управлять повозкой?
— Да, зер. Смогу управлять четверкой лошадей не хуже тех повес в Лондоне.
Ко времени возвращения Элеоноры Грейвз трое мужчин — Хоар, Стоун и Том — разработали план, как первым двум избежать обнаружения людьми сэра Томаса, которые, по словам Стоуна, роились вокруг Веймута в большом количестве. Выглядело так, что они не были уверены в том, что Хоар утонул. Причину этого Хоар понял, взглянув на свои ободранные, кровоточащие руки. Очевидно, команда заметила окровавленные отпечатки под кормовым подзором «Мари-Клер» и доложила на берег своему хозяину. А тот обратился к закадычному другу сэру Томасу.
Миссис Грейвз разрешила поставленную перед ними задачу:
— Стоун изобразит посланца от моей подруги в Дорчестере, миссис Хадэвей, с просьбой срочно прибыть к ней. Он отвезет нас в экипаже, а запасную лошадь, на которой он как бы прибыл в Веймут, привяжем сзади. Вы, мистер Хоар, спрячетесь подо мной — там под сиденьем достаточно места. За городом мы свернем к Рингстеду, высадим там мистера Хоара и Стоуна, потом найдем какого-нибудь местного парня, который отвезет нас в Дорчестер.
— Тогда вы лучше повторите имя вашей подруги, мэм, — сказал Стоун. — Ну и опишите ее внешность. Если я еду форейтором, кто-нибудь может задавать вопросы.
Миссис Грейвз согласно кивнула:
— Разумеется. Хадэвей. Миссис Тимоти Хадэвей. Эмили Хадэвей. Это реальная персона, Стоун. Моего возраста, раза в два шире меня в обхвате… двое детей, малыш Тимоти и Аретуза.
За городом экипаж остановил неприятный, как у рептилии, голос рыцаря-баронета. Хоар — устроившийся довольно удобно, хотя ему и пришлось скойлаться как змее — задержал дыхание.
— О, сэр Томас! — воскликнула миссис Грейвз. — Что вы с вашими людьми тут делаете? Вы выглядите как отряд ополченцев, сэр, в самом деле.
— Примерно так и есть, дорогая Элеонора. Мистер Морроу принес известия, что ваш знакомый Хоар разыскивается как беглец от королевского правосудия. Он обвиняется в насильственном утоплении одного из островитян мистера Морроу. Прошлой ночью его видели в окрестностях. Вот мы его и ищем. Вам не довелось его видеть, Элеонора? — Голос сэра Томаса был суров.
— Нет, сэр Томас. Последний раз мы встречались после смерти бедного…
— Примите мой совет, Элеонора. Если вы вдруг встретите его по дороге в…
— Дорчестер, сэр Томас. Эмили Хадэвей — вы ее, разумеется, знаете — прислала сообщение, что ее бедный малыш Тимоти заболел крупом, и ей необходим мой совет. Ума не приложу, почему бы я ей понадобилась, — разразилась объяснениями Элеонора Грейвз.
— О, вы достаточно мудрая женщина, — ответил сэр Томас. — По истечению соответствующего периода времени я надеюсь, что смогу пожелать…
Слышавший эти слова Хоар так и не узнал, чего хотел пожелать сэр Томас Элеоноре, так как того перебил голос Стоуна:
— Извините, мэм, но нам следует быть на ходу, если желаете прибыть в Дорчестер до темноты.
— На ходу, парень? Ты звучишь скорее как моряк, а не как форейтор.
— А я и был моряком, зер, но потом я проглотил якорь[33] и поступил на службу к мистеру Хадэвею. Но, прошу меня простить, зер…
Хоара толкнуло, когда экипаж рванул вперед, наверстывая упущенное время на пути к пинасу. Он злорадно торжествовал, представляя, как Хоар правит, оставив сэра Томаса стоять у верстового столба.
Дозорная служба в Портсмуте, заметив «Непостижимую», осторожно пробиравшуюся через банку Спит-Сэнд с поднятым швертом, немедленно доложила о ней сэру Джорджу Хардкастлу. Адмирал, как всегда, демонстрировал безжалостность. Хоару следовало немедленно отправиться в штаб для доклада сэру Джорджу о своих успехах — если таковые имелись. Офицерская форма, комплект которой он держал на яхте, была мятой и нечищеной, и Хоар надеялся, что его внешний вид послужит подтверждением незамедлительности выполнений распоряжения адмирала. Однако его надеждам не суждено было сбыться.
- Предыдущая
- 41/46
- Следующая
