Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело портсмутских злочинцев (ЛП) - Перкинс Уайлдер - Страница 28
Хоар нашел себе укромное место в задней части собора, где своеобразная опрокинутая арка отделяла его от происходящего у алтаря, и молитвы, псалмы, гимны доносились до него приглушенными. Но он имел полную возможность наблюдать благочестивую процессию, которая двигалась попарно с пением размеренного, берущего за душу гимна в сопровождении кафедрального органа. К его глазам подступили слезы. Органная музыка и хор, певший дискантом, всегда действовали на него подобным образом. Возможно, именно поэтому он редко посещал церковь.
На поднятом кверху лице свежеиспеченного преподобного Артура Гладдена застыло выражение особой экзальтации; на плечи его было накинуто новенькое шелковое одеяние с вышивками. Как называется эта вещь? Ряса? Стихарь? Хоар никак не мог вспомнить. Он был уверен в одном: когда дело касается пышности и церемоний, даже флоту есть чему поучиться у церкви. Разумеется, напомнил он себе, возраст церкви несколько больше возраста флота.
Он сказал нечто подобное бывшему третьему лейтенанту «Вантиджа», когда подошла его очередь поздравить Артура. Тот улыбнулся рассеянно, затем повернулся к пожилой паре, стоявшей рядом.
— Папа? Мама? Разрешите представить вам моего Спасителя?
Леди Гладден широко распахнула глаза. Ей почудилось, или сын и правда произнес это слово как бы с большой буквы?
— Я имею в виду мистера Бартоломея Хоара, человека, спасшего наше имя от бесчестия, а меня от смерти.
Хоар расшаркался и склонился над протянутой леди Гладден рукой.
— Потеря для флота — находка для церкви, я уверен в этом, — прошептал он. Медовая улыбка, которой она ответила, заставила бы заткнуться рабочую пчелу.
Сэр Ральф Гладден был состоятельным кэптеном на половинном жаловании, с комфортом ожидавшим на берегу своего автоматического продвижения по карьерной лестнице до адмирала «желтого флага»[20]. Этот рослый, удачливый в делах человек, являвшийся настоящим образцом сквайерской породы, походил на своих сыновей только цветом своих соломенных волос. Он схватил ладонь Хоара двумя руками и крепко пожал ее. Затем он прочистил горло, как будто находясь в замешательстве.
— Позвольте представить вас моей дочери, — наконец произнес он. — Анна, разреши представить тебе мистера Бартоломея Хоара, флотского офицера.
Впоследствии Хоар долго благодарил своих богов — кем бы они ни были — за то, что не стал озираться вокруг в поисках молодой дамы. Он бы никогда не простил себе такого оскорбительного поведения. К счастью, он взглянул вниз и увидел головку в шляпке, смотрящую на него своими голубыми, как барвинок малый, глазами. Юная персона, должно быть, еще носила детские панталоны. Она же еще слишком мала для выходов в свет… Но нет! Ее фигура в бледно-голубом люстрине имела явные груди. Она была сформировавшейся молодой женщиной, а не ребенком. Но она была крошечной.
Хоар склонился над протянутой рукой в перчатке.
— Я очарован, мисс Гладден.
— Мои братья рассказали мне о ваших услугах семье Гладденов, сэр, — произнесла она. — Сегодня мы горды Артуром и благодарны вам.
Сэр Ральф подхватил выражения благодарности, выраженные его дочерью. Слова так и лились из него, так и лились. Они, возможно, были искренни, но Хоар нашел их тягостными, и как только рыцарь остановился перевести дыхание, он извинился и отошел.
Оставшись, наконец, один, Хоар едва нашел ветчину и сбитые сливки, как мягкий мужской голос произнес ему на ухо:
— Итак, сэр. Наш новоявленный священник считает, что шлюха была его спасителем? Или — ересь из ересей — спаситель был шлюхой? Я не мог не подслушать слова героя нашей только что прошедшей небольшой литургической драмы.
Это был знакомый Грейвзов, мистер Эдвард Морроу, все такой же смуглый, все такой же сардонический.
— Простите мою грубость, мистер Хоар, как и неуместное обыгрывание вашего имени, — продолжил Морроу. — Я вдвойне виновен, и должен бы исповедоваться у одной из благороднейших дам Бата. Но я был так рад увидеть вас, что позволил моему языку бежать впереди рассудка. Можете ли вы, сэр, заменить ее и отпустить мне мое прегрешение?
Улыбка, сопровождавшая слова канадца, выглядела довольно натянутой, что делало этого человека все более загадочным.
Посмотрев за Морроу, Хоар увидел доктора Грейвза в его инвалидной коляске, погруженного в оживленный разговор со своей женой и забытой Хоаром мисс Остин. При виде миссис Грейвз его сердце необъяснимо забилось сильней.
— Какая приятная встреча, мистер Хоар, — произнес доктор Грейвз. — Какими ветрами занесло вас именно сюда, в Уэллс?
Хоар объяснил, что он присутствует здесь по приглашению Гладденов.
— А вы? — спросил он в свою очередь.
— Тому есть две причины, — ответил доктор. — Во-первых, мы, собственно, нанесли визит не в Уэллс, а в Бат. Мисс Остин была так добра, что пригласила нас посетить ее с ответным визитом. Уже больше года, как мы не были в Бате, и мы слегка заскучали в нашем Веймуте.
А во-вторых, я получил сообщение о том, что у доктора Эллисона появились значительные успехи в лечении паралича, и захотел проконсультироваться с ним. Оказалось, однако, что моя нижняя половина слишком сильно атрофировалась для того, чтобы его методы дали какой-нибудь эффект.
— А мистер Морроу любезно предложил нам свой экипаж, — вступила в разговор Элеонора Грейвз. — Он более удобный, чем наш фаэтон. Также он предложил отвезти нас. Как можно было отказаться?
— Итак, и вы здесь, сэр, — заметил Морроу.
Хоар сопроводил своих знакомых к экипажу Морроу, ведя под руку мисс Остин. По пути дама объяснила, почему она вытащила доктора с женой на эту церемонию. Дело в том, что леди Каролина была подругой детства ее покойной матери, и даже когда-то рассматривалась возможность ее брака с Питером Гладденом.
Хоар делал вид, что слушает ее, а сам пытался уловить суть разговора троицы, идущей перед ними. Этот разговор озадачил его. Он звучал так, как будто Морроу настаивал на чем-то, потому что Хоар услышал, как доктор Грейвз сказал раздраженным донельзя тоном:
— Нет, нет, Морроу. Прошлый раз я уже говорил вам. Я не могу сделать такое. И прошу вас, сэр, сделайте одолжение, впредь воздержитесь от упоминания этого предмета.
В отсутствие горничной Агнессы, Хоар помог Морроу поместить доктора в канадский экипаж и прикрепить коляску к нему. Держа шляпу в руках, он провожал взглядом знакомых, уезжающих в Бат. Коляска болталась сзади, как четырехвесельный ял за кормой фрегата. Хоар забрал лошадь и седельные мешки из гостиничной конюшни и отправился в обратный путь в Портсмут. Ему удалось обменяться только несколькими словами с Элеонорой Грейвз.
Гнедая медленно трусила по дороге, а Хоар упрекал себя за решение посетить Уэллс. Путешествие заняло четыре дня, а Хоар выяснил только то, что Кингсли был подобен оводу, всегда готовому напасть и ужалить. В отношениях с женщинами он жаждал только их плоти; в отношениях с мужчинами он искал только выгоду. Он имел обыкновение раздавать подарки в постоянной надежде достичь той или иной цели.
Не самый привлекательный человек, по правде говоря, но все же — чем заслужил он выстрел в затылок накануне приговора к повешению? Адмирал Хардкастл явно желал узнать, какими такими важными секретами владел этот распутный лейтенант, что ему решили закрыть рот таким способом. Хоар еще и близко не подступился к ответу на этот вопрос.
Его мысли извивались и корчились как клубок земляных червей, без всякого толка. Он повернул мысли в другое русло, весьма интригующее, но в которое он не был формально вовлечен: случай с миссис Грейвз и двумя таинственными нападающими. В Уэллсе она ни словом не обмолвилась ни о своем приключении, ни о смерти от ее руки одного из напавших, а ведь сначала это ее глубоко расстроило. Морроу привез эту странную небольшую компанию в Бат и затем в Уэллс. Сам Морроу был не менее странен, со своим вкрадчивым отношением к миссис Грейвз и почти враждебным отношением к Хоару. На чем настаивал Морроу так настойчиво, что доктор был вынужден отражать его натиск?
- Предыдущая
- 28/46
- Следующая