Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Флэшбэк (ЛП) - Мессенджер Шеннон - Страница 72


72
Изменить размер шрифта:

— Там сова. — Софи указала на край одного из вазонов, где за ними наблюдала сверкающая хромированная сова с огромными глазами, сделанными из двух светящихся лампочек. А в углу она заметила гладкого дракона с зеленоватой чешуей, выглядывающего из-за толстых лиан. У входа трепетал крошечный голубой алкион с чем-то вроде музыкальной шкатулки в груди.

— Она называет их своими любимыми проектами, — объяснил мистер Форкл. — Моя любимая — колибри… она должна быть где-то здесь.

Он отодвинул часть папоротника, но нашел только карликовую мартышку, сделанную из золотых карманных часов.

— Я не понимаю, как она сделала это, — сказал Декс, поднимая крошечную обезьянку и позволяя ей обернуть свой золотой цепной хвост вокруг пальца.

— Ты не видишь, в чем фокус? — спросил хриплый голос, и Софи постаралась не ахнуть, когда увидела рыжеволосую фигуру, выходящую из люка среди папоротников.

Тинкер была самой высокой эльфийкой, которую Софи когда-либо видела, а рыжие кудри, беспорядочно уложенные на голове, только увеличивали ее рост. Но что действительно поражало, так это обилие металла, пристегнутого к ее неповоротливому телу. Бронзовая полумаска закрывала левую сторону ее веснушчатого лица, от макушки лба до кончика острого подбородка, оставляя открытым только серо-голубой левый глаз. Правый глаз, напротив, закрывал круглый окуляр, каким-то образом, установленный вдоль брови и состоящий из пяти линз разного цвета и размера.

В левом ухе у нее был наушник с зубцами, изогнутый по внешнему краю и свисавший вниз, соединяясь с золотым колье… похожим на кулоны регистрации, которые они все носили, но с маленькой серебряной сферой вместо кристалла, закрепленной в центре. Ее брюки были обтянуты кольчугой, а рубашка представляла собой стальной корсет с заклепками, стягивающий талию под широким медным поясом для инструментов, набитым молотками, плоскогубцами и отвертками… плюс всевозможными скрученными пружинящими предметами. Медные браслеты на запястьях довершали картину, соединяясь с серебряными защелками на шарнирах, которые покрывали каждый из ее указательных пальцев, как металлические чешуйки.

Тинкер не улыбнулась, когда люк бесшумно закрылся. Она просто стояла, изучая их одного за другим, ее взгляд задержался на Дексе, когда она повторила:

— Ты не видишь, в чем фокус?

Брови Декса сошлись на переносице, когда он снова осмотрел заводную обезьяну.

— Нет, — наконец признался он. Он наклонился, чтобы поставить существо на землю, и замер. — Хотя.

Он снова поднял мартышку и указал на что-то в ее шее, чего Софи не могла видеть… точно так же, как она не могла понять ни одного из технопатических объяснений, которые он начал давать после этого. Большинство из них даже не были похожи на слова, просто тарабарщина с кучей слогов. Но она могла сказать, что Тинкер была впечатлена.

Мистер Форкл представил их друг другу.

— Тинкер, это мистер Дизней и мисс Фостер. Мы благодарны тебе за этот редкий визит.

Тинкер перевела взгляд на перевязь, поддерживающую руку Софи.

— Они не знают, зачем ты привел их сюда?

— Пока нет. Так что, возможно, нам стоит отправиться в твою лабораторию. Кажется более подходящим местом для этого разговора, тебе не кажется?

Софи обменялась взглядом с Дексом… взглядом, который говорил, что они оба нашли эти слова неприятно зловещими. Но это не помешало им последовать за Тинкер через атриум к позолоченной дорожке, которая заканчивалась круглой серебряной комнатой с узкой железной лестницей, которая вела на самый верх башни.

— Это вортинатор? — спросила Софи, когда Тинкер жестом пригласила ее первой.

— Ты хочешь, чтобы это было так? — возразила Тинкер.

— Не совсем. — Утреннее лекарство все еще плескалось у нее в животе… а у нее была только одна здоровая рука, так что цепляться за нее изо всех сил, пока лестница кружилась, как торнадо, ей не хотелось.

— Это версия Тинкер, — объяснил мистер Форкл, — но обещаю, это будет гораздо более мягкий опыт.

— Хочешь, я пойду первым? — предложил Декс, когда Софи все еще колебалась.

Она благодарно кивнула ему, и он ступил на нижнюю ступеньку, удерживая равновесие, когда лестница ожила. Но движение было медленным и плавным, как и обещал мистер Форкл. На самом деле, когда Софи встала за спину Декса, она не почувствовала никаких признаков того, что они двигаются. Она знала это только потому, что хрустальный люк становился все ближе и ближе.

— Ты сама все это придумала? — спросил Декс, проводя рукой по серебряной стене.

— Разве ты не работаешь один? — спросила Тинкер.

— В основном, — признался Декс, что было не тем ответом, которого ожидала Софи. Она всегда считала Декса частью команды. Но потом вспомнила, как часто Дексу приходилось оставаться дома, работая над гаджетами в одиночку, в то время как остальная часть их группы занималась каким-то другим проектом.

— Одиноко говорить на языке, который мало кто понимает, не так ли? — спросила его Тинкер.

Декс кивнул и отвернулся, а Софи попыталась придумать, что сказать. Но все мысли вылетели у нее из головы, когда она мельком увидела лабораторию Тинкер.

Комната оказалась больше, чем она себе представляла, и гораздо, гораздо грязнее. Каждый из длинных стальных столов был завален приборами, которые все еще находились в процессе создания, их шестерни оставались открытыми, провода запутывались во всех направлениях. Медный пол был покрыт шурупами, гайками, болтами и осколками металла и стекла. В воздухе пахло смазкой, металлом и маслом… но не так уж неприятно. Это был запах места, где руки пачкаются и принимаются за работу. Жужжание, дребезжание и тиканье придавали помещению такую энергию, что Софи захотелось схватить ближайший инструмент и что-нибудь построить.

Декс выглядел отчаявшимся сделать то же самое, его глаза жадно уставились на незаконченные устройства, когда они последовали за Тинкер вглубь лаборатории. Они должны были обойти вокруг огромных пружин, которые соединяли пол с потолком, как колонны, и, в конце концов, остановились перед группой широко раскрытых труб, торчащих из пола, выпускающих белые вихри в воздух, которые почему-то заставили комнату чувствоваться холоднее. Тинкер жестом пригласила их сесть за стол, который был почти пуст… только два маленьких серых клочка меха посередине и что-то похожее на старинную шкатулку для драгоценностей.

Софи опустилась на скамью, не заботясь о том, что та сделана из холодного металла. У нее кружилась голова, и она не могла решить, от холода ли, от высоты, или от того, что ее все еще исцеляющееся тело было слабее, чем она хотела.

С другой стороны, головокружение могло быть вызвано тысячами шестеренок, вращающимися вокруг нее.

Стеклянные стены лаборатории были заполнены взаимосвязанными шестеренками, вращающимися в унисон, тянущими паутину медных проводов в стороны, в стороны и в стороны, пока они не соединялись в цепь в центре туманного круглого окна в дальнем конце комнаты.

— Мы внутри часов? — спросила Софи, подняв глаза и увидев пять железных колокольчиков, свисающих с остроконечного окна. — Или что бы это ни было?

— Они не зазвонят до вечера, если ты беспокоишься, — заверил ее мистер Форкл. — Он звонит только пять раз в день. Хотя, даже если бы мы были здесь ради одного из звонов, звук странно приглушен.

— Это из-за колонн, — объяснил Декс. — Пружины поглощают вибрацию. И видишь все эти крошечные дырочки? — Он указал на ближайшую катушку, и Софи с удивлением заметила, что она больше похожа на стальную. — Они поглощают звук.

Тинкер подняла брови.

— Сколько времени тебе понадобилось, чтобы разгадать эту загадку?

Декс пожал плечами.

— Не знаю… это же очевидно, не так ли?

— Я же говорил, у него особый талант, — сказал мистер Форкл.

Тинкер кивнула, щелкая различными линзами окуляра, когда изучала Декса ближе, заставляя щеки Декса покраснеть до того же оттенка, что были его волосы.

Он потянулся к одной из серых затяжек, лежащих на столе, будто ему нужно было чем-то поерзать.