Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Призрачный престол (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 75
– Приятно слышать, – растянул бледные губы в улыбке король. – То, что я подарю тебе взамен, намного ценнее любой чести.
Глава 20
Попав на прием к столичному вельможе, опекуну и воспитателю оказавшегося излишне таинственным капитана Колдера, Гледерик решил уже было, что настал наконец и его черед попрощаться с жизнью — с тем, по крайней мере, ее подобием, что еще у него оставалось. Вопреки ожиданиям, Трев Кинриг пока что не собирался вызывать своих молодцов, дабы те отрубили голову неожиданному ночному гостю. Регедский вельможа слушал Гледерика спокойно, рассевшись в кресле в расслабленной позе и не расставаясь, стоит заметить, с бутылкой.
Самому Гледерику было отнюдь не до спокойствия. Он то и дело поглядывал на недавно порезанную руку, ожидая, что она растворится в воздухе. Разрез никуда не делся, но кровь отказывалась течь. Серый дым, впрочем, тоже не вился – и на том скажем спасибо. В голове одно за другим роились предположения. «Это все потому, что я использовал магию? Или попросту время мое пришло? Теперь, значит, мое лицо сделается расплывчатой блямдой? Когда, интересно? Как скоро?» Ладони, пока еще привычно теплые, вспотели, и он украдкой вытер их об колени.
Треву Кинригу Гледерик отрекомендовался капитаном наемников, сложившим голову на междоусобной войне, но и словом не обмолвился, что сиживал на королевском троне. Местным такие подробности совершенно без надобности – решат еще, чего доброго, что он цену себе набивает. Сам по себе родной мир Гледерика не вызвал у лорда Кинрига особенного интереса.
– Хотите узнать про мою родину побольше? – на всякий случай уточнил Дэрри.
– Успеется. Давайте сперва сосредоточимся на здешних делах.
Дэрри последовал совету. Он рассказал про все, что случилось с ним за минувшие суматошные деньки, с того самого момента, как Дэрри расстался с перевезшим его через реку Стикс, если это была она, лодочником. Про встречу с молодым лордом Крейтоном, случившуюся в осеннем лесу, куда Гледерик выбрался, вырвавшись из объятий тумана. Про окруживших Крейтона восставших из гроба покойников, которых лишь с немалым усилием удалось отогнать. О том, как на следующее утро их подобрал Колдер с отрядом — и про город под названием Акарсайд, под вечер натурально провалившийся в преисподнюю. В памяти вставали шелест кожистых крыл, оскаленная морда виверны, с капающей с имевших сабельную длину клыков слюной, и напирающая, с выставленными обнаженными клинками, армия одержимых, еще недавно являвшихся благопристойными местными жителями.
От случившегося на площади перед акарсайдской ратушей побоища, в котором полегли все солдаты Колдера, Гледерик перешел к описанию заклятия, примененного Гаретом Крейтоном, а потом поведал о событиях, случившихся с ними всеми на третью ночь этого странного путешествия на постоялом дворе деревушки под названием Лейсен, куда одновременно ворвались таинственный некромант и парочка имевших столь разные цели оживших покойниц. Пришлось поведать и о бегстве в потусторонний мир, чем бы тот в действительно не являлся, и о состоявшемся там долгом разговоре с постоянно увиливавшей Эленой Крейтон, во время которого юного Гарета внезапно посетило видение, порожденное памятью его предков.
Лорд Кинриг не перебивал, не ерзал, не зевал, по счастью, и даже попусту не кивал, весь будто обратившись в недвижный камень. Даже новость о ритуале, два десятилетия назад проведенном тогда еще принцем Дунстаном и нарушившем границу между жизнью и смертью, не лишила вельможу душевного равновесия. Гледерик пристально вглядывался в своего слушателя и так и не приметил, чтобы его лицо дрогнуло.
Кинриг позволил себе уточняющий вопрос лишь однажды — когда речь зашла о ледяных тварях, набросившихся на Дэрри и Колдера, и о примененной Гледериком против них магии. Если, конечно, доставшиеся ему от предков странные способности можно было ею назвать.
Наставник Остина Колдера спросил у Дэрри:
— Правильно ли я понимаю, что вы не совсем человек, юноша?
– Отчасти. Папа мой был человек, мама тоже была человек, — Колдер слегка поморщился, но Гледерик продолжил, – что касается более далеких предков… У вас здесь, смотрю, фэйри, эльфы с драконами, только в сказках до недавнего времени случались? У нас они ходили под небом, являлись к королям и лордам, брали их дочерей в жены. Бывали в моем роду всякие, однако как пользоваться силой, от них доставшейся, сам едва понимаю. Колдовству с магией никогда не обучался, а теперь сожалею. Сюда, в ваш город, я вышел каким-то наитием. Тех морозных бестий тоже покрошил по наитию. Получится ли в следующий раз — могу только гадать.
— Однако кровь у вас до недавнего времени текла, как у живого.
– Это верно. Может, — Гледерика кольнула неприятная мысль, – каждый раз, как я пользуюсь магией, это что-то забирает у меня… какую-то частичку от жизни. Недаром же мать Крейтона совсем на человека уже не похожа. Гадать, впрочем, все равно бесполезно, вы не находите? Разрешите спросить, ваша светлость, что вы с этим со всем намереваетесь делать?
Вельможа поглядел на него и прищурился:
— Не припоминаю, чтобы мне полагалось давать вам отчет.
-- Тем не менее, дайте, пожалуйста, – неожиданно вмешался Колдер. – Мы проливали кровь, рисковали головой, прорывались сюда. Принесли вам жизненно важные сведения. За всеми несчастиями, обрушившимися на нашу землю, стоят двое – прячущийся во тьме прежний король, мой дядюшка, и колдун, состоявший у него на службе. До Дунстана мы вряд ли сумеем добраться, а вот до Айдана Бирна – вполне.
Кинриг поднялся, отодвигая кресло:
– Насчет этого решать уже не вам, мой принц. Я пошлю людей к Элворту и остальным, и спешно вызову их в замок. Там с утра пораньше и решим, как действовать. Заодно пусть посмотрят на законного наследника трона, раз уж время пришло. Сэр Гледерик, или как вас там – расскажите нашим лордам все, что с вами случилось, не пропуская ни мельчайших подробностей. Опустите лишь сведения о происхождении капитана Колдера, которыми теперь располагаете – время выкладывать их со всей откровенностью еще не пришло. Зато не забудьте расписать героизм, отвагу и ответственность, которые капитан Колдер проявил, пытаясь доставить вас и Гарета Крейтона сюда, в Карлайл. Не жалейте ярких красок, я вас прошу.
Гледерик прищурился:
– Вы желаете, чтобы я участвовал в вашей политической игре.
– Совершенно верно, – тон вельможи оставался бесстрастным. – Должна же с вас найтись хоть какая-то польза, помимо дурных новостей. Иначе какой мне резон не избавиться от вас прямо сейчас? И существа, подобные вам, способны умереть вторично, когда иссякнет поддерживающая их сила – в этом я уже убедился, а парочка чародеев, способных провернуть нужное дело, среди моих гвардейцев найдется.
– Ох и самонадеянны вы, лорд Кинриг. Когти у меня острые, предупреждаю сразу.
– Потому я и рассчитываю на сотрудничество – ко всеобщему благополучию и удобству, и чтобы никто не страдал зазря. Поразмыслите, о чем я сказал, и не ударьте в грязь лицом на совете, – лорд Кинриг коротко кивнул насупившемуся Колдеру и вышел, аккуратно притворив за собой дверь.
Стоило ему исчезнуть, на пороге немедленно, будто ожидал все это время разрешения войти, появился давешний привратник, с массивным подносом, уставленным тарелкой с мелко нарезанной ветчиной, приличной головкой сыра, куском яблочного пирога и еще двумя бутылками вина. Лайон, так его вроде бы звали, проворчал себе что-то под нос, искоса глядя на Гледерика с Колдером, водрузил на стол снедь и вышел. Вслед за его уходом в комнате воцарилась настороженная тишина.
Гледерик с сомнениями посмотрел на вино, но взялся первым делом за еду, благо в желудке урчало. Оторвал кусок пирога, нарезал нашедшимся на подносе ножом тонкими полосками мясо и сыр, сложил их все вместе и принялся жевать. Добротная походная пища – что еще требуется после перенесенных тягот, не считая жаркой красотки в постель да еще возможности после крепко поспать? Колдер, напротив, к еде не притрагивался – сидел весь непроницаемый, погруженный в непонятные размышления. Гледерик неторопливо прожевал бутерброд, лишь тогда приложился к вину, и наконец произнес:
- Предыдущая
- 75/107
- Следующая