Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Призрачный престол (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 26
Гарет, не привыкший к мальчишеским дракам, никогда раньше не испытывал такой боли. Капитан Макдоннелл и его солдаты во время тренировок, конечно, ни к чему подобному не прибегали. Перед глазами потемнело, живот и все, что ниже его, скрутило тугим узлом, захотелось кричать. Юноша пошатнулся и упал – рухнул спиной на жалобно взвизгнувшую кровать, ударился затылком о изголовье.
Анвин немедленно оказалась сверху. Она уселась прямо на Гарета, придавив его к скрипучему ложу. Ее собственный клинок разом исчез, растворившись в пустоте. Распалось и созданное юношей осветительное заклинание – комнату затопил мрак. Гарет замахнулся так и не выроненной им шпагой, но мертвячка вовремя перехватила и вывернула ему кисть. Шпага вырвалась из разом ослабевших пальцев, после чего Анвин отбросила ее в угол.
Мертвячка склонилась над Гаретом и прильнула, обжигая дыханием лицо. От ее близости мутилось в голове, слабела решимость и путались мысли. Анвин коснулась рта Гарета своими губами, накрыла их поцелуем. Ее горячий язык, ненасытный и жадный, проскользнул промеж ограды зубов, дотронулся до неба.
Гарет всеми силами старался сбросить с себя девушку, но ни капельки в этом не преуспел – его будто придавило к кровати гранитной плитой. Мир повернулся и замер, а сердце остановилось в груди и не двигалось с места все эти десять таких долгих, таких странных мгновений.
– Я буду кричать, – сказал Гарет, когда Анвин наконец отстранилась.
– Кричи на здоровье. Нас никто не услышит. Я об этом позаботилась, уж поверь.
Следовало вцепиться ей зубами в глотку, ударить ногами, скинуть на пол, а затем дотянуться до шпаги, пронзая демонской твари чересчур соблазнительную белую грудь, готовую вывалиться из выреза платья. На худой конец полагалось вспомнить о магии, обратиться к чарам, вызвать огонь или холод, создать незримый таран. Нужно было сражаться, как подобает наследнику Крейтонов. Его любимая женщина мертва. Не стоит поддаваться на искусы ее выбравшегося из посмертия двойника – кто знает, какое зловонное нутро скрывается за сладкой личиной.
– Я страшно хочу пить, – сорвались с языка совершенно не те слова, которые он заготовил. Не скабрезная шутка. Не злое проклятье. Не пожелание опять сдохнуть. – В горле совсем пересохло.
– Пейте мою любовь, лорд Крейтон, – хохотнули сверху. – Разве она не сладка?
– Я серьезно. Дай, пожалуйста, воды. Я видел кувшин, мы чудом его не разбили.
Анвин замерла на секунду, обдумывая его слова.
– Хорошо. После мы поговорим. Ты обещаешь, что не попробуешь снова напасть?
– Обещаю. Ты все равно победила, – он почти не покривил душой.
Правда, когда Анвин встала с кровати и направилась к двери, чтобы принести стоявший подле порога кувшин, на Гарета все же накатило искушение ударить в спину. Клинок лежал совсем неподалеку – схватить его не составило бы никакого труда, а дальше бей посмелее, благо неприятель оказался настолько беспечен. Гарет понятия не имел, почему он сдержался. Дело было, разумеется, вовсе не в случившемся только что поцелуе и тем более не в соблазнительных изгибах фигуры, столь хорошо запомнившихся ему обнаженными.
Анвин, державшаяся по-прежнему весьма настороженно, вернулась и протянула глиняный высокий кувшин. Гарет с жадностью схватился за него, перехватывая ручку; опрокинул, выливая содержимое в глотку. Прохладная вода наполнила пересохшее горло, заструилась по пищеводу, подарив мало с чем сравнимое блаженство. Он, впрочем, чуть не поперхнулся, заметив, что две тонких свечи, стоявших на дальнем краю подоконника, зажглись сами собой, отбросив на стену колеблющиеся тени.
Ожидая, пока Гарет закончит пить, Анвин уселась рядом, на самый краешек кровати. Девушка сидела столь близко, что Гарету, пожелай он ее обнять, потребовалось бы только слегка податься вперед. Платье обрисовывало острые плечи, вздымалась при дыхании грудь. Доверие, но весьма обманчивое. Гарет не сомневался, что при необходимости мертвячка в любой момент вновь выхватит колдовской свой клинок. В прошлый раз она очень шустро отреагировала на его попытку атаковать.
– Ну так что? – спросила Анвин. – Слушать готов, или сначала ужином накормить?
– Не отказался бы, – буркнул Гарет. Живот у него как раз заурчал.
Она подошла к маленькому столику возле двери, вернулась с тарелкой.
– Ветчина, хлеб и сыр. Твои друзья оставили. Я наблюдала за вами из тьмы.
– Очень мило с их стороны, – Гарет набросился на еду сразу, едва увидел. В иных обстоятельствах его бы смутило отсутствие столовых приборов, но только не на этот раз. Он торопливо разложил мелко нарезанные ветчину и сыр на плоских ломтях хлеба, принялся их пережевывать, временами беспокойно поглядывая на Анвин. Заметив его недоверие, та поспешила сказать:
– Можешь не дергаться, убивать я тебя не планирую.
– Ты и в прошлый раз заверяла меня в том же самом. А потом вы набросились. Скопом, словно бешеные псы, почуявшие добычу, – от возмущения Гарет на минуту даже перестал двигать челюстями.
Анвин поглядела на него искоса. Ее лицо сделалось виноватым.
– В прошлый раз я делала, что меня заставили. Хотя бы выслушай, прошу, до конца. И не перебивай. Тогда в лесу я… и старый лорд Крейтон, и господин капитан… Нам сказали, мы должны тебя убить, и ослушаться мы не могли. Ты не представляешь, на что это похоже. Никто не способен представить, покуда сам с таким не столкнулся, – она дернула плечом и продолжила, будто через силу. – Бешеный крик иглой ввинчивается тебе прямо в голову, сквозь кожу и кости. Проникает в разум, рвет его, душит. Или ты делаешь, что тебе велят, или сходишь с ума, а потом все равно воешь от боли и делаешь. Ослушаться невозможно. Не остается ничего, ни воли, ни памяти. Только приказ, который стоит исполнить. На твоем месте я бы тоже не поверила.
– Как удачно, что мы каждый на своих местах.
– Ты, например, на месте упрямого дурня, – буркнула Анвин, поймала его злой взгляд и мигом стушевалась. – Прости. Теперь все по-другому. Мне поручили говорить, а не драться, и тот, кто это сделал, тебе вовсе не враг. Враг у нас общий, и нам стоит придумать, как с ним бороться. А сюда меня послал лично король.
– Дунстан Третий, небось, покойный и мудрый? – съязвил Гарет.
– Да. Он. – Анвин смотрела на него спокойно, без тени насмешки. – Прогони меня после, коли возникнет такое желание, но сперва разреши договорить. И я уже просила, лорд Крейтон, чтобы вы не перебивали меня. Если, конечно, жена мельника и дочка солдата вправе рассчитывать на такую милость от высокого лорда.
Гарет ощутил укол совести, сдержался и промолчал. Прежней, настоящей Анвин он привык доверять, хоть и знал ее совсем ничего. Прямодушная, иногда чересчур резкая, она не имела привычки утаивать и лгать. Судьба свела их внезапно, в самый темный час толкнула друг другу навстречу. Край уже вымирал, болезнь свирепствовала в полную силу. Отец запирался в своих покоях и пьянствовал, Гарет, его наследник, выходил к поселянам на похороны, проводить умерших в последний путь, бросить, вместе с жителями деревни, горсть земли на могилу. На похоронах Орда Келвана, деревенского мельника, он и приметил его вдову. Совсем молодая, лет двадцати, облаченная в черное платье, прямая и строгая, с сухими глазами Анвин глядела, как ее мужа кладут в гроб. Движимый непонятным порывом, Гарет подошел к молодой вдове и выразил ей свои соболезнования.
«Спасибо, – сказала она. – Вас не затруднит проводить меня до дома, милорд? Одной тут страшно ходить. Костлявая того и глади подкрадется, вцепится в глотку».
Гарет не нашел в себе сил отказать. Выросший затворником, он почти не знал женщин, понятия не имел, как с ними стоит держаться. Отец не помышлял о том, чтобы устроить ему помолвку с дочерью какого-нибудь окрестного лорда, не позволял отлучаться в город. Иногда Гарет ловил на себе заинтересованные взгляды служанок, но застенчивость не позволяла ему начать с ними знакомство.
Анвин провела его в принадлежавший ее супругу дом, располагавшийся на отшибе деревни, возле самой мельницы. Жилище оказалось вполне зажиточным, его убранство выглядело достойно – хорошая мебель и утварь, фарфоровые статуэтки на каминной полке и даже несколько книг. Преодолевая робость, Гарет осторожно осматривался по сторонам, пока Анвин, странно суетливая, накрывала ужин. «Я не отпущу вас просто так, лорд Крейтон, как следует не покормив», приговаривала она, разогревая жаркое.
- Предыдущая
- 26/107
- Следующая